KL1863 | |
TB | Lalu Daud bangun dari lantai, ia mandi dan berurap dan bertukar pakaian; ia masuk ke dalam rumah TUHAN dan sujud menyembah. Sesudah itu pulanglah ia ke rumahnya, dan atas permintaannya dihidangkan kepadanya roti, lalu ia makan. |
BIS | Maka bangkitlah Daud dari lantai, lalu mandi dan menyisir rambutnya, serta bertukar pakaian. Kemudian ia pergi beribadat ke Rumah TUHAN. Setelah itu ia kembali ke istana, dan minta dihidangkan makanan baginya, lalu ia makan. |
FAYH | Maka Daud bangkit, lalu ia mandi, menyisir rambutnya, mengganti pakaiannya, dan pergi ke Kemah Suci untuk sujud menyembah TUHAN. Kemudian ia kembali ke istana dan makan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangktilah Daud dari pada tanah, lalu bersiram dan memakai minyak bau-bauan dan bersalin pakaiannya, setelah itu masuklah baginda ke dalam bait Tuhan dan meminta doa di sana, kemudian pulanglah baginda ke dalam istana serta disuruh baginda sajikan santapan, lalu santaplah baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu berbangkitlah Daud dari pada tanah lalu mandi dan memakai bau-bauan serta bersalin pakaian maka masuklah ia ke dalam rumah Allah lalu sembahyang kemudian masuklah baginda ke dalam istana setelah dipintanya roti maka di hadapkan orang kepadanya lalu santaplah baginda. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud lalu bangkit dari tanah, mandi dan meminjaki dirinja, bertukar pakaian dan kemudian masuk rumah Jahwe untuk bersembah-sudjud. Sesudah itu ia pulang kerumahnja, minta orang mengangkat santapan, lalu makan. |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> bangun <06965> dari lantai <0776>, ia mandi <07364> dan berurap <05480> dan bertukar <02498> pakaian <08071>; ia masuk <0935> ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068> dan sujud menyembah <07812>. Sesudah <0935> itu pulanglah <0935> ia <07760> ke <0413> rumahnya <01004>, dan atas permintaannya <07592> dihidangkan <07760> kepadanya <0> roti <03899>, lalu ia makan <0398>. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangktilah <06965> Daud <01732> dari pada tanah <0776>, lalu bersiram <07364> dan memakai minyak bau-bauan <05480> dan bersalin <02498> pakaiannya <08071>, setelah <0935> itu masuklah <0935> <0935> baginda <0413> ke dalam bait <01004> Tuhan <03068> dan meminta <07812> doa di sana <0935>, kemudian <07592> pulanglah <0935> baginda ke <0413> dalam istana <01004> serta disuruh <07592> <07364> baginda sajikan <0398> <07760> santapan <03899>, lalu <07592> santaplah <0398> baginda. |
AV# | Then David <01732> arose <06965> (8799) from the earth <0776>, and washed <07364> (8799), and anointed <05480> (8686) [himself], and changed <02498> (8762) his apparel <08071>, and came <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and worshipped <07812> (8691): then he came <0935> (8799) to his own house <01004>; and when he required <07592> (8799), they set <07760> (8799) bread <03899> before him, and he did eat <0398> (8799). |
BBE | Then David got up from the earth, and after washing and rubbing himself with oil and changing his clothing, he went into the house of the Lord and gave worship: then he went back to his house, and at his order they put food before him and he had a meal. |
MESSAGE | David got up from the floor, washed his face and combed his hair, put on a fresh change of clothes, then went into the sanctuary and worshiped. Then he came home and asked for something to eat. They set it before him and he ate. |
NKJV | So David arose from the ground, washed and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house; and when he requested, they set food before him, and he ate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David arose from the earth, and washed, and anointed [himself], and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set food before him, and he ate. |
GWV | So David got up from the ground, bathed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the LORD'S house and worshiped. Then he went home and asked for food. They placed food in front of him, and he ate. |
NET | So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate. |
NET | 12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord> and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.
|
BHSSTR | <0398> lkayw <03899> Mxl <0> wl <07760> wmyvyw <07592> lasyw <01004> wtyb <0413> la <0935> abyw <07812> wxtsyw <03068> hwhy <01004> tyb <0935> abyw <08071> *wytlmv {wtlmv} <02498> Plxyw <05480> Koyw <07364> Uxryw <0776> Urahm <01732> dwd <06965> Mqyw (12:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elousato {<3068> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hleiqato {<218> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} hllaxen {<236> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hthsen {<154> V-AAI-3S} arton {<740> N-ASM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} pareyhkan {<3908> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} efagen {<2068> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |