BIS | Kemudian sehabis masa berkabung, Daud menyuruh jemput wanita itu ke istana dan ia menjadi istrinya. Beberapa bulan kemudian ia melahirkan seorang putra. Tetapi TUHAN tidak senang dengan perbuatan Daud itu. |
TB | Setelah lewat waktu berkabung, maka Daud menyuruh membawa perempuan itu ke rumahnya. Perempuan itu menjadi isterinya dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya. Tetapi hal yang telah dilakukan Daud itu adalah jahat di mata TUHAN. |
FAYH | Setelah selesai masa perkabungan baginya, Daud menyuruh orang menjemput Batsyeba untuk tinggal di istana sebagai salah seorang istrinya. Batsyeba melahirkan seorang putra bagi Daud. Tetapi perbuatan Daud itu jahat dalam pandangan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah genaplah segala hari perkabungan itu, disuruh Daud bawa akan dia ke dalam istananya, diperisterikannya ia, lalu perempuan itupun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki. Tetapi perkara yang telah diperbuat Daud itu jahat adanya kepada pemandangan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah selesailah ratapannya itu maka disuruh Daud membawa dia ke istana baginda maka perempuan itupun menjadi istrinya lalu memperanakkan baginya seorang anak laki-laki. Tetapi perbuatan Daud itu jahatlah adanya pada pemandangan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah masa berkabung berlalu, maka Dawud menjuruh hantarkan dia kedalam rumahnja. Ia mendjadi isterinja dan melahirkan seorang putera baginja. Tetapi durdjanalah, menurut pandangan Jahwe, apa jang telah diperbuat Dawud. |
TB_ITL_DRF | Setelah lewat <05674> waktu berkabung <060>, maka Daud <01732> menyuruh <07971> membawa <0622> perempuan itu ke <0413> rumahnya <01004>. Perempuan itu menjadi <01961> isterinya <0802> dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121> baginya <07489>. Tetapi hal <01697> yang <0834> telah dilakukan <06213> Daud <01732> itu adalah jahat <07489> di mata <05869> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <05674> sudah genaplah <05674> segala hari perkabungan <060> itu, disuruh <07971> Daud <01732> bawa <0622> akan dia ke <0413> dalam istananya <01004>, diperisterikannya <0802> ia, lalu perempuan <0802> itupun memperanakkan <03205> baginya <0> seorang anak <01121> laki-laki. Tetapi <07489> perkara <01697> yang telah <0834> diperbuat <06213> Daud <01732> itu jahat adanya <07489> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>! |
AV# | And when the mourning <060> was past <05674> (8799), David <01732> sent <07971> (8799) and fetched <0622> (8799) her to his house <01004>, and she became his wife <0802>, and bare <03205> (8799) him a son <01121>. But the thing <01697> that David <01732> had done <06213> (8804) displeased <03415> (8799) <05869> the LORD <03068>. {displeased: Heb. was evil in the eyes of} |
BBE | And when the days of weeping were past, David sent for her, and took her into his house, and she became his wife and gave him a son. But the Lord was not pleased with the thing David had done. |
MESSAGE | When the time of mourning was over, David sent someone to bring her to his house. She became his wife and bore him a son. |
NKJV | And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the mourning was past, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. |
GWV | When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home, and she became his wife. Then she gave birth to a son. But the LORD considered David's actions evil. |
NET | When the time of mourning passed, David had her brought to his palace.* She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord.* |
NET | 11:27 When the time of mourning passed, David had her brought to his palace.371 tn Heb “David sent and gathered her to his house.” She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord>.372 tn Heb “and the thing which David had done was evil in the eyes of the Lord>.” Note the verbal connection with v. 25. Though David did not regard the matter as evil, the Lord> certainly did.
Nathan the Prophet Confronts David
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <05869> ynyeb <01732> dwd <06213> hve <0834> rsa <01697> rbdh <07489> eryw <01121> Nb <0> wl <03205> dltw <0802> hsal <0> wl <01961> yhtw <01004> wtyb <0413> la <0622> hpoayw <01732> dwd <07971> xlsyw <060> lbah <05674> rbeyw (11:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} penyov {<3997> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ponhron {<4190> A-ASM} efanh {<5316> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-NSN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |