FAYH | Ia masuk ke dalam bahtera bersama-sama dengan istri dan semua putra serta menantunya supaya selamat dari banjir itu.
|
TB | Masuklah Nuh ke dalam bahtera itu bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya karena air bah itu. |
BIS | Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Nuh dengan anak bininya dan bini-bini anaknyapun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Nuh dengan anak istrinya dan segala istri anak-anaknya pun sertanya masuklah ke dalam bahtera dari karena air bah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Noah masuk kedalam bahtera bersama dengan anak-anaknja dan isterinja dan isteri anak-anaknja mengungsi dari air bah itu. |
TB_ITL_DRF | Masuklah <0935> Nuh <05146> ke <0413> dalam bahtera <08392> itu bersama-sama <0854> dengan anak-anaknya <01121> dan isterinya <0802> dan isteri <0802> anak-anaknya <01121> karena <06440> air <04325> bah <03999> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka Nuh <05146> dengan anak <01121> bininya <0802> dan bini-bini <0802> anaknyapun <01121> sertanya <0854> masuklah <0935> ke <0413> dalam bahtera <08392> dari karena air <04325> bah <03999> itu. |
AV# | And Noah <05146> went in <0935> (8799), and his sons <01121>, and his wife <0802>, and his sons <01121>' wives <0802> with him, into the ark <08392>, because of <06440> the waters <04325> of the flood <03999>. |
BBE | |
MESSAGE | Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood. |
NKJV | So Noah, with his sons, his wife, and his sons' wives, went into the ark because of the waters of the flood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
GWV | Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ship to escape the floodwaters. |
NET | Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because* of the floodwaters. |
NET | 7:7 Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because369 tn The preposition מִן (min) is causal here, explaining why Noah and his family entered the ark. of the floodwaters.
|
BHSSTR | <03999> lwbmh <04325> ym <06440> ynpm <08392> hbth <0413> la <0854> wta <01121> wynb <0802> ysnw <0802> wtsaw <01121> wynbw <05146> xn <0935> abyw (7:7) |
LXXM | eishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} nwe {<3575> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} kataklusmou {<2627> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |