ENDE | Jahwe memusnahkan segala machluk jang ada dimuka bumi, mulai dari manusia sampai kepada ternak, binatang-binatang merajap dan burung-burung diudara. Mereka sekalian dimusnahkan dari bumi. Hanja tinggallah Noah dan jang ada sertanja didalam bahtera itu. |
TB | Demikianlah dihapuskan Allah segala yang ada, segala yang di muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang melata dan burung-burung di udara, sehingga semuanya itu dihapuskan dari atas bumi; hanya Nuh yang tinggal hidup dan semua yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu. |
BIS | (7:21) |
FAYH | Semua yang hidup di bumi telah punah -- manusia maupun binatang, juga segala binatang melata dan burung. Allah telah membinasakan semuanya, kecuali Nuh dan semua yang ikut dengan dia di dalam bahtera.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah hal ditumpas segala keadaan yang di atas muka bumi, baik manusia, baik binatang yang jinak dan segala binatang yang melata dan segala unggas di udara, maka tumpaslah sekaliannya itu dari atas bumi; hanya Nuh juga tinggal hidup dan segala mereka yang sertanya dalam bahtera itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah dihapuskan segala mahluk yang di atas muka bumi baik manusia baik binatang yang jinak dan yang melata dan segala burung yang di udara maka sekaliannya dihapuskan dari atas bumi hanya Nuh juga tinggal hidup dan segala yang sertanya dalam bahtera itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Demikianlah dihapuskan <04229> Allah segala <03605> yang ada, segala <03351> yang <0834> di muka <06440> bumi <0127>, baik manusia <0120> maupun <05704> hewan <0929> dan binatang melata <07431> dan burung-burung <05775> di udara, sehingga <08064> semuanya itu dihapuskan <04229> dari <04480> atas bumi <0776>; hanya <0389> Nuh <05146> yang tinggal hidup <07604> dan semua <07604> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia dalam bahtera <08392> itu. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah hal ditumpas segala <03605> keadaan <03351> yang <0834> di atas <05921> muka <06440> bumi <0127>, baik manusia <0120>, baik <05704> binatang <0929> yang jinak <05704> dan segala binatang yang melata <07431> dan segala unggas <05775> di udara <08064>, maka tumpaslah <04229> sekaliannya itu dari <04480> atas bumi <0776>; hanya <0389> Nuh <05146> juga tinggal <07604> hidup dan segala mereka yang <0834> sertanya <0854> dalam bahtera <08392> itu. |
AV# | And every living substance <03351> was destroyed <04229> (8735) which was upon the face <06440> of the ground <0127>, both man <0120>, and cattle <0929>, and the creeping things <07431>, and the fowl <05775> of the heaven <08064>; and they were destroyed <04229> (8735) from the earth <0776>: and Noah <05146> only <0389> remained <07604> (8735) [alive], and they that <0834> [were] with him in the ark <08392>. |
BBE | Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death. |
MESSAGE | he wiped out the whole works--people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived. |
NKJV | So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who [were] with him in the ark remained [alive]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark. |
GWV | Every living creature on the face of the earth was wiped out. Humans, domestic animals, crawling creatures, and birds were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ship were left. |
NET | So the Lord* destroyed* every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky.* They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.* |
NET | 7:23 So the Lord>391 tn Heb “and he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. destroyed392 tn Heb “wiped away” (cf. NRSV “blotted out”). every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky.393 tn Heb “from man to animal to creeping thing and to the bird of the sky.” They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.394 tn The Hebrew verb שָׁאָר (sha’ar) means “to be left over; to survive” in the Niphal verb stem. It is the word used in later biblical texts for the remnant that escapes judgment. See G. F. Hasel, “Semantic Values of Derivatives of the Hebrew Root só’r,” AUSS 11 (1973): 152-69.
|
BHSSTR | <08392> hbtb <0854> wta <0834> rsaw <05146> xn <0389> Ka <07604> rasyw <0776> Urah <04480> Nm <04229> wxmyw <08064> Mymsh <05775> Pwe <05704> dew <07431> vmr <05704> de <0929> hmhb <05704> de <0120> Mdam <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <03351> Mwqyh <03605> lk <0853> ta <04229> xmyw (7:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhleiqen {<1813> V-AAI-3S} pan {<3956> A-NSN} to {<3588> T-NSN} anasthma {N-NSN} o {<3739> R-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} apo {<575> PREP} anyrwpou {<444> N-GSM} ewv {<2193> PREP} kthnouv {<2934> N-GSN} kai {<2532> CONJ} erpetwn {<2062> N-GPN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} peteinwn {<4071> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exhleifyhsan {<1813> V-API-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kateleifyh {<2641> V-API-3S} monov {<3441> A-NSM} nwe {<3575> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kibwtw {<2787> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |