sampai 15 hasta (6,75 meter) di atas puncak yang tertinggi.
TB
sampai lima belas hasta di atasnya bertambah-tambah air itu, sehingga gunung-gunung ditutupinya.
BIS
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
DRFT_WBTC
TL
Lima belas hasta lebih tinggi lagi naiklah air itu setelah diliputinya akan segala gunung itu.
KSI
DRFT_SB
Maka naiklah air itu sehingga lima belas hasta ke atas dan gunung-gunung itupun diliputinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Sampai limabelas hasta diatasnja air membumbung menutupi gunung-gunung.
TB_ITL_DRF
sampai lima <02568> belas <06240> hasta <0520> di atasnya <04605> bertambah-tambah <01396> air <04325> itu, sehingga gunung-gunung <02022> ditutupinya <03680>.
TL_ITL_DRF
Lima <02568> belas <06240> hasta <0520> lebih <04605> tinggi lagi naiklah <01396> air <04325> itu setelah diliputinya <03680> akan segala gunung <02022> itu.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
MESSAGE
--the high water mark reached twenty feet above the crest of the mountains.
NKJV
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
PHILIPS
RWEBSTR
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
GWV
It rose 23 feet above the mountaintops.
NET
The waters rose more than twenty feet* above the mountains.*
NET
7:20 The waters rose more than twenty feet387
tnHeb “rose fifteen cubits.” Since a cubit is considered by most authorities to be about eighteen inches, this would make the depth 22.5 feet. This figure might give the modern reader a false impression of exactness, however, so in the translation the phrase “fifteen cubits” has been rendered “more than twenty feet.”
above the mountains.388
tnHeb “the waters prevailed fifteen cubits upward and they covered the mountains.” Obviously, a flood of twenty feet did not cover the mountains; the statement must mean the flood rose about twenty feet above the highest mountain.