ENDE | Mereka masuk djantan dan betina dari segala daging, seperti telah diperintahkan oleh Allah kepada Noah; lalu Jahwe menutup bahtera itu dibelakangnja. |
TB | Dan yang masuk itu adalah jantan dan betina dari segala yang hidup, seperti yang diperintahkan Allah kepada Nuh; lalu TUHAN menutup pintu bahtera itu di belakang Nuh. |
BIS | sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal. |
FAYH | (7-15)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekaliannya yang masuk itu masuklah jantan betina dari pada segala kejadian, setuju dengan firman Allah yang kepada Nuh itu. Setelah sudah masuk ia, maka ditutupkan Tuhan akan bahtera itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sekaliannya yang masuk itu dari pada jantan dan betina juga yang masuk dari pada segala yang bernyawa seperti yang dipesani Allah kepada Nuh itu maka ditutupkan Allah akan bahtera itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan yang masuk <0935> itu adalah jantan <02145> dan betina <05347> dari segala <03605> yang hidup <01320>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Allah <0430> kepada Nuh; lalu TUHAN <03068> menutup <05462> pintu bahtera itu di belakang <01157> Nuh. |
TL_ITL_DRF | Maka <0935> sekaliannya yang masuk itu masuklah <0935> jantan <02145> betina <05347> dari pada segala <03605> kejadian <01320>, setuju <0834> dengan firman <06680> Allah <0430> yang kepada Nuh itu. Setelah sudah masuk <0935> ia, maka ditutupkan <05462> Tuhan <03068> akan bahtera <01157> itu. |
AV# | And they that went in <0935> (8802), went in <0935> (8804) male <02145> and female <05347> of all flesh <01320>, as God <0430> had commanded <06680> (8765) him: and the LORD <03068> shut him in <05462> (8799). |
BBE | Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord. |
MESSAGE | male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then GOD shut the door behind him. |
NKJV | So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. |
GWV | A male and a female of every animal went in as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them. |
NET | Those that entered were male and female,* just as God commanded him. Then the Lord shut him in. |
NET | 7:16 Those that entered were male and female,382 tn Heb “Those that went in, male and female from all flesh they went in.” just as God commanded him. Then the Lord> shut him in.
|
BHSSTR | <01157> wdeb <03068> hwhy <05462> rgoyw <0430> Myhla <0853> wta <06680> hwu <0834> rsak <0935> wab <01320> rvb <03605> lkm <05347> hbqnw <02145> rkz <0935> Myabhw (7:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} eisporeuomena {<1531> V-PMPNP} arsen {A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhlu {<2338> A-ASN} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kaya {<2505> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} nwe {<3575> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekleisen {<2808> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} exwyen {<1855> ADV} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |