TL_ITL_DRF | Sebab <06680> itu disuruhlah <06680> oleh mereka itu akan orang pergi menghadap <0413> Yusuf <03130> serta mengatakan <0559>: Bahwa dahulu <06440> dari pada matinya <04194> bapamu <01> telah berpesan <06680>, katanya <0559>: |
TB | Sebab itu mereka menyuruh menyampaikan pesan ini kepada Yusuf: "Sebelum ayahmu mati, ia telah berpesan: |
BIS | Sebab itu mereka mengirim pesan ini kepada Yusuf, "Sebelum ayah kita meninggal, |
FAYH | Maka mereka mengutus orang kepadanya untuk menyampaikan pesan ini: "Sebelum ayahmu meninggal, ia telah menyuruh kami mengatakan kepadamu agar engkau mau mengampuni kejahatan yang telah dilakukan saudara-saudaramu terhadapmu. Jadi, kami mohon agar engkau mengampuni hamba-hamba Allah ayahmu." Ketika Yusuf menerima pesan itu, sedihlah hatinya dan ia menangis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu disuruhlah oleh mereka itu akan orang pergi menghadap Yusuf serta mengatakan: Bahwa dahulu dari pada matinya bapamu telah berpesan, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhnya orang mengatakan kepada Yusuf: "Bahwa bapa tuan telah berpesan dahulu dari pada matinya katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka mereka menjuruh sampaikan kepada Jusuf kata-kata ini:"Bapakmu telah memberi perintah ini sebelum ia meninggal: |
TB_ITL_DRF | Sebab <06680> itu mereka menyuruh <0413> menyampaikan <06680> pesan <0559> ini kepada <0413> Yusuf <03130>: "Sebelum <06440> ayahmu <01> mati <04194>, ia telah berpesan <06680>: |
AV# | And they sent a messenger <06680> (8762) unto Joseph <03130>, saying <0559> (8800), Thy father <01> did command <06680> (8765) before <06440> he died <04194>, saying <0559> (8800), {sent: Heb. charged} |
BBE | So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying, |
MESSAGE | So they sent Joseph a message, "Before his death, your father gave this command: |
NKJV | So they sent [messengers] to Joseph, saying, "Before your father died he commanded, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying, |
GWV | They sent a messenger to Joseph to say, "Before your father died, he commanded us, |
NET | So they sent word* to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died: |
NET | 50:16 So they sent word3011 tn The verb means “command,” but they would hardly be commanding him. It probably means they sent their father’s instructions to Joseph. to Joseph, saying, “Your father gave these instructions before he died:
|
BHSSTR | <0559> rmal <04194> wtwm <06440> ynpl <06680> hwu <01> Kyba <0559> rmal <03130> Powy <0413> la <06680> wwuyw (50:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} teleuthsai {<5053> V-AAN} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |