ENDE | meluap-luap laksana air, pastilah engkau tidak berkelebihan lagi, Sebab engkau telah menaiki pembaringanku, ketika itu engkau telah menadjiskan pembaringanku karena naik diatasnja. |
TB | Engkau yang membual sebagai air, tidak lagi engkau yang terutama, sebab engkau telah menaiki tempat tidur ayahmu; waktu itu engkau telah melanggar kesuciannya. Dia telah menaiki petiduranku! |
BIS | Engkau mudah tergoncang seperti air, sehingga bukan yang utama; sebab engkau tidur dengan selirku, kaunodai tempat tidur ayahmu. |
FAYH | Tetapi engkau tidak dapat mengendalikan diri, sama seperti gelombang laut yang sedang mengamuk, maka engkau tidak lagi menjadi yang utama. Engkau akan kurendahkan karena engkau telah menghina aku dengan meniduri salah seorang istriku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | bergelembunglah seperti dari air; maka tiada engkau lagi yang terutama, sebab engkau telah menaiki peraduan bapamu, engkau telah menajiskan peraduan nikahku, sebab engkau telah menaikinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Melimbuk seperti air maka tiadalah engkau yang terutama sebab engkau sudah menaiki peraduan bapamu tatkala itu engkau telah menajiskan dia maka tilamku dinaikkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Engkau yang membual <06349> sebagai air <04325>, tidak <0408> lagi <03498> engkau yang terutama <03498>, sebab <03588> engkau telah menaiki <05927> tempat tidur <04904> ayahmu <01>; waktu <0227> itu engkau telah melanggar <02490> kesuciannya <03326>. Dia telah menaiki <05927> petiduranku <03326>! |
TL_ITL_DRF | bergelembunglah <06349> seperti dari air <04325>; maka tiada engkau <0408> lagi <03498> yang terutama, sebab <03588> engkau telah menaiki <05927> peraduan <04904> bapamu <01>, engkau <0227> telah menajiskan <02490> peraduan <03326> nikahku <0227>, sebab engkau telah menaikinya <05927>. |
AV# | Unstable <06349> as water <04325>, thou shalt not excel <03498> (8686); because thou wentest up <05927> (8804) to thy father's <01> bed <04904>; then defiledst thou <02490> (8765) [it]: he went up <05927> (8804) to my couch <03326>. {thou shalt...: Heb. do not thou excel} {he went...: or, my couch is gone} |
BBE | |
MESSAGE | But like a bucket of water spilled, you'll be at the top no more, Because you climbed into your father's marriage bed, mounting that couch, and you defiled it. |
NKJV | Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father's bed; Then you defiled [it] He went up to my couch. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then thou didst defile [it]: he went up to my couch. |
GWV | You will no longer be first because you were out of control like a flood and you climbed into your father's bed. Then you dishonored it. He climbed up on my couch. |
NET | You are destructive* like water and will not excel,* for you got on your father’s bed,* then you defiled it – he got on my couch!* |
NET | 49:4 You are destructive2944 tn The Hebrew noun פַּחַז (pakhaz) only occurs here in the OT. A related verb occurs twice in the prophets (Jer 23:32; Zeph 3:4) for false prophets inventing their messages, and once in Judges for unscrupulous men bribed to murder (Judg 9:4). It would describe Reuben as being “frothy, boiling, turbulent” as water. The LXX has “run riot,” the Vulgate has “poured out,” and Tg. Onq. has “you followed your own direction.” It is a reference to Reuben’s misconduct in Gen 35, but the simile and the rare word invite some speculation. H. Pehlke suggests “destructive like water,” for Reuben acted with pride and presumption; see his “An Exegetical and Theological Study of Genesis 49:1-28” (Th.D. dissertation, Dallas Theological Seminary, 1985). like water and will not excel,2945 tn Heb “Do not excel!” The Hiphil of the verb יָתַר (yatar) has this meaning only here. The negated jussive is rhetorical here. Rather than being a command, it anticipates what will transpire. The prophecy says that because of the character of the ancestor, the tribe of Reuben would not have the character to lead (see 1 Chr 5:1).
for you got on your father’s bed,2946 sn This is a euphemism for having sexual intercourse with Jacob’s wives (see Gen 35:22).
then you defiled it – he got on my couch!2947 tn The last verb is third masculine singular, as if for the first time Jacob told the brothers, or let them know that he knew. For a discussion of this passage see S. Gevirtz, “The Reprimand of Reuben,” JNES 30 (1971): 87-98.
|
BHSSTR | P <05927> hle <03326> yewuy <02490> tllx <0227> za <01> Kyba <04904> ybksm <05927> tyle <03588> yk <03498> rtwt <0408> la <04325> Mymk <06349> zxp (49:4) |
LXXM | exubrisav {V-AAPNS} wv {<3739> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} mh {<3165> ADV} ekzeshv {V-AAS-2S} anebhv {<305> V-AAI-2S} gar {<1063> PRT} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} koithn {<2845> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tote {<5119> ADV} emianav {<3392> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} strwmnhn {N-ASF} ou {<3364> ADV} anebhv {<305> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |