ENDE | Mereka semua merupakan suku-suku Israel, duabelas djumlahnja, pun demikianlah kata-kata ajah mereka jang disampaikan kepada mereka. Ia memberkati mereka; tiap-tiap orang diberinja berkat sesuai dengan keadaan masing-masing. |
TB | Itulah semuanya suku Israel, dua belas jumlahnya; dan itulah yang dikatakan ayahnya kepada mereka, ketika ia memberkati mereka; tiap-tiap orang diberkatinya dengan berkat yang diuntukkan kepada mereka masing-masing. |
BIS | Itulah kedua belas suku Israel, dan kata-kata yang diucapkan ayah mereka ketika memberi salam perpisahan kepada mereka masing-masing. |
FAYH | Itulah berkat-berkat Israel kepada kedua belas orang putranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala bangsa ini menjadi dua belas suku bani Israel adanya, maka inilah yang disabdakan bapanya akan halnya, tatkala diberkatinya mereka itu masing-masing dengan berkatnya sendiri-sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian inilah kedua belas suku bani Israel maka inilah yang dikatakan oleh bapanya akan halnya serta diberkatinya akan dia maka seperti berkat masing-masing itu juga diberkatinya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Itulah semuanya <0428> suku <07626> Israel <03478>, dua <08147> belas <06240> jumlahnya; dan itulah <02063> yang <0834> dikatakan <01696> ayahnya <01> kepada mereka, ketika ia memberkati <01288> mereka; tiap-tiap orang diberkatinya <0582> dengan berkat <01293> yang diuntukkan <01288> kepada mereka masing-masing. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> bangsa ini <0428> menjadi dua <08147> belas <06240> suku <07626> bani Israel <03478> adanya, maka inilah <02063> yang <0834> disabdakan <01696> bapanya <01> akan halnya <01696>, tatkala diberkatinya <01288> mereka itu masing-masing <0582> dengan berkatnya <01293> sendiri-sendiri. |
AV# | All these [are] the twelve <06240> <08147> tribes <07626> of Israel <03478>: and this [is it] that their father <01> spake <01696> (8765) unto them, and blessed <01288> (8762) them; every <0834> one <0376> according to his blessing <01293> he blessed <01288> (8765) them. |
BBE | These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing. |
MESSAGE | All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. |
NKJV | All these [are] the twelve tribes of Israel, and this [is] what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All these [are] the twelve tribes of Israel: and this [is it] which their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. |
GWV | These are the 12 tribes of Israel and what their father said to them when he gave each of them his special blessing. |
NET | These* are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.* |
NET | 49:28 These2984 tn Heb “All these.” are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.2985 tn Heb “and he blessed them, each of whom according to his blessing, he blessed them.”
|
BHSSTR | <0853> Mta <01288> Krb <01293> wtkrbk <0834> rsa <0582> sya <0853> Mtwa <01288> Krbyw <01> Mhyba <0> Mhl <01696> rbd <0834> rsa <02063> tazw <06240> rve <08147> Myns <03478> larvy <07626> yjbs <0428> hla <03605> lk (49:28) |
LXXM | pantev {<3956> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} uioi {<5207> N-NPM} iakwb {<2384> N-PRI} dwdeka {<1427> N-NUI} kai {<2532> CONJ} tauta {<3778> D-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ekaston {<1538> A-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} autou {<846> D-GSM} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |