FAYH | "Naftali adalah seperti rusa betina yang terlepas, yang melahirkan anak-anak yang indah.
|
TB | Naftali adalah seperti rusa betina yang terlepas; ia akan melahirkan anak-anak indah. |
BIS | Naftali, laksana rusa terlepas, sangat cantik anak-anaknya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Naftali itupun pohon kayu yang merambak, dan cabang-cabangnyapun permai. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Naftali itulah seekor rusa yang terlepas maka dikeluarkannya perkataan yang elok. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Neftali adalah rusa terlepas, ia melahirkan anak jang indah. |
TB_ITL_DRF | Naftali <05321> adalah seperti rusa <0355> betina yang terlepas <08233>; ia akan melahirkan anak-anak indah. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Naftali <05321> itupun pohon kayu yang merambak <0355>, dan cabang-cabangnyapun <08233> permai. |
AV# | Naphtali <05321> [is] a hind <0355> let loose <07971> (8803): he giveth <05414> (8802) goodly <08233> words <0561>. |
BBE | Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones. |
MESSAGE | Naphtali is a deer running free that gives birth to lovely fawns. |
NKJV | "Naphtali [is] a deer let loose; He uses beautiful words. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Naphtali [is] a hind let loose: he giveth goodly words. |
GWV | "Naphtali is a doe set free that has beautiful fawns. |
NET | Naphtali is a free running doe,* he speaks delightful words.* |
NET | 49:21 Naphtali is a free running doe,2969 tn Heb “a doe set free.”
he speaks delightful words.2970 tn Heb “the one who gives words of beauty.” The deer imagery probably does not continue into this line; Naphtali is the likely antecedent of the substantival participle, which is masculine, not feminine, in form. If the animal imagery is retained from the preceding line, the image of a talking deer is preposterous. For this reason some read the second line “the one who bears beautiful fawns,” interpreting אִמְרֵי (’imre) as a reference to young animals, not words (see HALOT 67 s.v. *אִמֵּר).
|
BHSSTR | o <08233> rps <0561> yrma <05414> Ntnh <07971> hxls <0355> hlya <05321> yltpn (49:21) |
LXXM | nefyali {N-PRI} stelecov {N-NSN} aneimenon {<447> V-RMPNS} epididouv {<1929> V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} genhmati {N-DSN} kallov {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |