FAYH | Ketika ia melihat betapa baiknya negeri itu, dan betapa subur keadaan tanahnya, ia rela memikul bebannya dan melayani majikannya dengan giat.
|
TB | ketika dilihatnya, bahwa perhentian itu baik dan negeri itu permai, maka disendengkannyalah bahunya untuk memikul, lalu menjadi budak rodi. |
BIS | Dilihatnya betapa baiknya tempat itu dan betapa indahnya negeri itu, maka membungkuklah ia rela dibebani, dan dipaksa bekerja sebagai hamba. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihatnya perhentian itu baik dan tanah itupun permailah adanya, maka disengetkannyalah bahunya akan memikul, lalu takluklah ia memberi upeti. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihatnya tempat perhentian itu baik dan tanah itupun sedap maka disengetkannyalah bahunya akan menanggung lalu menjadi hamba kerahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dilihatnja suatu perhentian jang baik, dan tanah itu menjenangkan. Maka ditjondongkan bahunja akan memikul, Ia mendjadi budak belian. |
TB_ITL_DRF | ketika dilihatnya <07200>, bahwa <03588> perhentian <04496> itu baik <02896> dan negeri <0776> itu permai, maka disendengkannyalah <05276> bahunya <07926> untuk memikul <05445>, lalu menjadi <01961> budak <05647> rodi <04522>. |
TL_ITL_DRF | Demi dilihatnya <07200> perhentian <04496> itu baik <02896> dan tanah <0776> itupun permailah adanya <05276>, maka disengetkannyalah <05186> <05276> bahunya <07926> akan memikul <05445>, lalu takluklah <05647> <05445> ia memberi upeti <04522>. |
AV# | And he saw <07200> (8799) that rest <04496> [was] good <02896>, and the land <0776> that [it was] pleasant <05276> (8804); and bowed <05186> (8799) his shoulder <07926> to bear <05445> (8800), and became a servant <05647> (8802) unto tribute <04522>. |
BBE | And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant. |
MESSAGE | When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave. |
NKJV | He saw that rest [was] good, And that the land [was] pleasant; He bowed his shoulder to bear [a burden], And became a band of slaves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labour. |
GWV | When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer. |
NET | When he sees* a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.* |
NET | 49:15 When he sees2959 tn The verb forms in this verse (“sees,” “will bend,” and “[will] become”) are preterite; they is used in a rhetorical manner, describing the future as if it had already transpired. a good resting place,
and the pleasant land,
he will bend his shoulder to the burden
and become a slave laborer.2960 sn The oracle shows that the tribe of Issachar will be willing to trade liberty for the material things of life. Issachar would work (become a slave laborer) for the Canaanites, a reversal of the oracle on Canaan. See C. M. Carmichael, “Some Sayings in Genesis 49,” JBL 88 (1969): 435-44; and S. Gevirtz, “The Issachar Oracle in the Testament of Jacob,” ErIsr 12 (1975): 104-12.
|
BHSSTR | o <05647> dbe <04522> oml <01961> yhyw <05445> lbol <07926> wmks <05186> jyw <05276> hmen <03588> yk <0776> Urah <0853> taw <02896> bwj <03588> yk <04496> hxnm <07200> aryw (49:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idwn {<3708> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} anapausin {<372> N-ASF} oti {<3754> CONJ} kalh {<2570> A-NSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} oti {<3754> CONJ} piwn {N-NSM} upeyhken {<5294> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} wmon {<3676> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} ponein {V-AAN} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} anhr {<435> N-NSM} gewrgov {<1092> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |