KL1863 | |
TB | serta berfirman kepadaku: Akulah yang membuat engkau beranak cucu, dan Aku akan membuat engkau bertambah banyak dan menjadi sekumpulan bangsa-bangsa; Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu untuk menjadi miliknya sampai selama-lamanya. |
BIS | Dia berkata kepadaku, "Aku akan memberikan kepadamu banyak anak cucu, supaya keturunanmu menjadi banyak bangsa; Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu sebagai milik mereka untuk selama-lamanya." |
FAYH | firman-Nya, 'Aku akan menjadikan engkau suatu bangsa yang besar dan Aku akan memberikan Tanah Kanaan ini kepadamu dan kepada anak cucumu, menjadi milikmu turun-temurun sampai selama-lamanya.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | serta firman-Nya kepadaku: Bahwa sesungguhnya Aku akan membiakkan dikau dan memperbanyakkan dikau dan menjadikan dikau suatu perhimpunan beberapa bangsa, dan tanah ini akan Kukaruniakan kepada benihmu yang kemudian dari padamu akan miliknya sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Serta firman-Nya kepadaku: Bahwa Aku akan membiarkan dikau serta memperbanyakkan dikau dan menjadikan dikau serta perhimpunan beberapa bangsa dan tanah ini akan Kukaruniakan kepada benihmu yang kemudian dari padamu menjadi miliknya yang kekal. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Ia telah bersabda kepadaku: 'Lihatlah, engkau akan Kudjadikan subur dan akan Kulipatgandakan; engkau akan Kudjadikan sekumpulan bangsa-bangsa, dan Aku akan memberikan tanah ini kepada keturunanmu kelak untuk mendjadi milik selama-lamanja.' |
TB_ITL_DRF | serta berfirman <0559> kepadaku <0413>: Akulah <02005> yang membuat engkau beranak <06509> cucu, dan Aku akan membuat engkau bertambah <07235> banyak dan menjadi <05414> sekumpulan <06951> bangsa-bangsa <05971>; Aku akan memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepada keturunanmu <02233> untuk menjadi miliknya <0272> sampai selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | serta firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku akan membiakkan <06509> dikau dan memperbanyakkan <07235> dikau dan menjadikan <05414> dikau suatu perhimpunan <06951> beberapa bangsa <05971>, dan tanah <0776> ini <02063> akan Kukaruniakan <05414> kepada benihmu <02233> yang kemudian <0310> dari padamu akan miliknya <0272> sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto me, Behold, I will make thee fruitful <06509> (8688), and multiply <07235> (8689) thee, and I will make <05414> (8804) of thee a multitude <06951> of people <05971>; and will give <05414> (8804) this land <0776> to thy seed <02233> after thee <0310> [for] an everlasting <05769> possession <0272>. |
BBE | And said to me, Truly, I will make you fertile and give you increase and will make of you a great family of nations: and I will give this land to your seed after you to be their heritage for ever. |
MESSAGE | He said, 'I'm going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I'll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.' |
NKJV | "and said to me, `Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a multitude of people, and give this land to your descendants after you [as] an everlasting possession.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee [for] an everlasting possession. |
GWV | He said to me, 'I will make you fertile and increase the number of your descendants so that you will become a community of people. I will give this land to your descendants as a permanent possession.' |
NET | He said to me, ‘I am going to make you fruitful* and will multiply you.* I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants* as an everlasting possession.’* |
NET | 48:4 He said to me, ‘I am going to make you fruitful2906 tn Heb “Look, I am making you fruitful.” The participle following הִנֵּה (hinneh) has the nuance of a certain and often imminent future. and will multiply you.2907 tn The perfect verbal form with vav consecutive carries on the certain future idea. I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants2908 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons. as an everlasting possession.’2909 tn The Hebrew word אֲחֻזָּה (’akhuzzah), translated “possession,” describes a permanent holding in the land. It is the noun form of the same verb (אָחַז, ’akhaz) that was used for the land given to them in Goshen (Gen 47:27).
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <0272> tzxa <0310> Kyrxa <02233> Kerzl <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> yttnw <05971> Myme <06951> lhql <05414> Kyttnw <07235> Ktybrhw <06509> Krpm <02005> ynnh <0413> yla <0559> rmayw (48:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} auxanw {<837> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} sunagwgav {<4864> N-APF} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} katascesin {<2697> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |