KL1863 | |
TB | Ketika diberitahukan kepada Yakub: "Telah datang anakmu Yusuf kepadamu," maka Israel mengumpulkan segenap kekuatannya dan duduklah ia di tempat tidurnya. |
BIS | Ketika Yakub mendengar bahwa Yusuf datang, ia mengumpulkan seluruh tenaganya, lalu duduk di tempat tidur. |
FAYH | Ketika Yakub mendengar tentang kedatangan Yusuf, ia mengumpulkan seluruh tenaganya dan duduk di tempat tidurnya untuk menyambut dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberitahu oranglah kepada Yakub, katanya: Lihat apalah anak tuan, Yusuf itu, datang mendapatkan tuan. Maka Israelpun menggagahilah dirinya lalu duduk di atas peraduannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberitahu oranglah kepada Yakub katanya: "Bahwa anakanda Yusuf itu datang kepada tuan," maka Israelpun menguatkan dirinya lalu duduk di tempat tidurnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang memberitahukannja kepada Jakub dan berkata: "Lihatlah, Jusuf anakmu telah datang kepadamu". Israel lalu mengumpulkan segala kekuatannja dan duduk diatas pembaringannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika diberitahukan <05046> kepada Yakub <03290>: "Telah datang <02009> anakmu <01121> Yusuf <03130> kepadamu <0413>," maka Israel <03478> mengumpulkan segenap kekuatannya <02388> dan duduklah <03427> ia di tempat tidurnya <04296>. |
TL_ITL_DRF | Maka diberitahu <05046> oranglah kepada Yakub <03290>, katanya <0559>: Lihat <02009> apalah anak <01121> tuan, Yusuf <03130> itu, datang <0935> mendapatkan <0413> tuan. Maka Israelpun <03478> menggagahilah dirinya <02388> lalu duduk <03427> di atas <05921> peraduannya <04296>. |
AV# | And [one] told <05046> (8686) Jacob <03290>, and said <0559> (8799), Behold, thy son <01121> Joseph <03130> cometh <0935> (8802) unto thee: and Israel <03478> strengthened <02388> (8691) himself, and sat <03427> (8799) upon the bed <04296>. |
BBE | And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed. |
MESSAGE | When Jacob was told, "Your son Joseph has come," he roused himself and sat up in bed. |
NKJV | And Jacob was told, "Look, your son Joseph is coming to you"; and Israel strengthened himself and sat up on the bed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. |
GWV | When Jacob was told, "Your son Joseph is here to see you," Israel gathered his strength and sat up in bed. |
NET | When Jacob was told,* “Your son Joseph has just* come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed. |
NET | 48:2 When Jacob was told,2903 tn Heb “and one told and said.” The verbs have no expressed subject and can be translated with the passive voice. “Your son Joseph has just2904 tn Heb “Look, your son Joseph.” come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
|
BHSSTR | <04296> hjmh <05921> le <03427> bsyw <03478> larvy <02388> qzxtyw <0413> Kyla <0935> ab <03130> Powy <01121> Knb <02009> hnh <0559> rmayw <03290> bqeyl <05046> dgyw (48:2) |
LXXM | aphggelh {V-API-3S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} iwshf {<2501> N-PRI} ercetai {<2064> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eniscusav {<1765> V-AAPNS} israhl {<2474> N-PRI} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |