FAYH | Ia mengirimkan kepada ayahnya sepuluh ekor keledai jantan yang dimuati dengan barang-barang yang terbaik dari Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang dimuati dengan gandum serta makanan lainnya sebagai bekal di perjalanan.
|
TB | Di samping itu kepada ayahnya dikirimkannya sepuluh ekor keledai jantan, dimuati dengan apa yang paling baik di Mesir, lagipula sepuluh ekor keledai betina, dimuati dengan gandum dan roti dan makanan untuk ayahnya dalam perjalanan. |
BIS | Ia mengirimkan kepada ayahnya sepuluh ekor keledai yang dibebani dengan barang-barang yang terbaik dari Mesir, dan sepuluh keledai lagi yang dibebani dengan gandum, roti dan makanan lain untuk dimakan dalam perjalanannya ke Mesir. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kepada bapanya dikirimnyalah ini: sepuluh ekor keledai jantan yang muat barang yang indah-indah dari negeri Mesir, dan sepuluh ekor keledai betina yang muat gandum dan roti dan pelbagai makanan bagi bapanya di jalan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kepada bapanya dikirimkannya demikian ini yaitu sepuluh ekor keledai yang menanggung barang yang indah-indah dari tanah Mesir dan sepuluh ekor keledai betina yang menanggung gandum dan roti dan bekal akan bapanya berjalan datang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bagi ajahnja ia mengirimkan sepuluh keledai dengan muatan barang-barang jang terbaik dari Mesir, dan sepuluh keledai betina dengan muatan gandum, roti dan makanan lainnja untuk perdjalanan ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Di samping itu kepada ayahnya <01> dikirimkannya <02063> <07971> sepuluh <06235> ekor keledai <02543> jantan, dimuati <05375> dengan apa yang paling <02898> baik di Mesir <04714>, lagipula sepuluh <06235> ekor keledai <0860> betina, dimuati <05375> dengan gandum <01250> dan roti <03899> dan makanan <04202> untuk ayahnya <01> dalam perjalanan <01870>. |
TL_ITL_DRF | Maka kepada bapanya <01> dikirimnyalah <07971> ini <02063>: sepuluh <06235> ekor keledai <02543> jantan yang muat barang <02898> <05375> yang indah-indah dari negeri Mesir <04714>, dan sepuluh <06235> ekor keledai <0860> betina yang muat <05375> gandum <01250> dan roti <03899> dan pelbagai <04202> makanan bagi bapanya <01> di jalan <01870>. |
AV# | And to his father <01> he sent <07971> (8804) after this <02063> [manner]; ten <06235> asses <0860> laden <05375> (8802) with the good things <02898> of Egypt <04714>, and ten <06235> she asses <02543> laden <05375> (8802) with corn <01250> and bread <03899> and meat <04202> for his father <01> by the way <01870>. {laden...: Heb. carrying} |
BBE | And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey. |
MESSAGE | He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt's best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father's journey back. |
NKJV | And he sent to his father these [things]: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And to his father he sent after this [manner]; ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and food for his father by the way. |
GWV | He sent his father ten male donkeys carrying Egypt's best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father's trip. |
NET | To his father he sent the following:* ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey. |
NET | 45:23 To his father he sent the following:2812 tn Heb “according to this.” ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.
|
BHSSTR | <01870> Krdl <01> wybal <04202> Nwzmw <03899> Mxlw <01250> rb <05375> tavn <0860> tnta <06235> rvew <04714> Myrum <02898> bwjm <05375> Myavn <02543> Myrmx <06235> hrve <02063> tazk <07971> xls <01> wybalw (45:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} onouv {<3688> N-APM} airontav {<142> V-PAPAP} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} agaywn {<18> A-GPN} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} hmionouv {N-APF} airousav {<142> V-PAPAP} artouv {<740> N-APM} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} odon {<3598> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |