FAYH | Lalu kembalilah segera ke sini, ke Mesir, dan tinggallah di sini. Bawalah ayahmu dan segenap sanak keluargamu untuk hidup di sini. Katakan kepada mereka, 'Firaun akan memberikan kepada kalian daerah yang terbaik di Negeri Mesir dan kalian akan menikmati kemakmuran negeri ini.'
|
TB | jemputlah ayahmu dan seisi rumahmu dan datanglah mendapatkan aku, maka aku akan memberikan kepadamu apa yang paling baik di tanah Mesir, sehingga kamu akan mengecap kesuburan tanah ini. |
BIS | untuk menjemput ayah dan keluarga mereka lalu pindah ke mari. Aku akan memberikan kepada mereka tanah yang paling baik di Mesir, dan mereka akan dapat hidup dengan berkecukupan dari hasil tanah itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | dan bawalah akan bapamu dan segala isi rumah kamu ke mari kepadaku, maka aku akan mengaruniai kamu dengan yang amat baik di negeri Mesir dan kamu akan makan dari pada segala lemak tanah ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan ambillah akan bapamu dan segala isi rumahmu bawa kemari kepadaku maka aku akan memberi padamu tanah yang baik sekali dalam Mesir dan kamu akan makan dari pada kemewahan tanah ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djemputlah bapakmu dan kerabatnja dan datanglah kemari kepadaku. Kamu akan kuberi barang-barang jang terbaik dari negeri Mesir. Kamu akan makan dari kesuburan negeri ini. |
TB_ITL_DRF | jemputlah <03947> ayahmu <01> dan seisi <0853> rumahmu <01004> dan datanglah <0935> mendapatkan <0413> aku, maka aku akan memberikan <05414> kepadamu <0> apa yang paling <02898> baik di tanah <0776> Mesir <04714>, sehingga kamu <0398> akan mengecap <0398> kesuburan <02459> tanah <0776> ini <02459>. |
TL_ITL_DRF | dan bawalah <03947> akan <0853> bapamu <01> dan segala <0853> isi rumah <01004> kamu ke mari <0935> kepadaku <0413>, maka aku <05414> akan <0853> mengaruniai <02898> kamu dengan yang amat baik di negeri <0776> Mesir <04714> dan kamu akan makan <0398> dari pada segala <0853> lemak <02459> tanah <0776> ini. |
AV# | And take <03947> (8798) your father <01> and your households <01004>, and come <0935> (8798) unto me: and I will give <05414> (8799) you the good <02898> of the land <0776> of Egypt <04714>, and ye shall eat <0398> (8798) the fat <02459> of the land <0776>. |
BBE | And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food. |
MESSAGE | get your father and your families and bring them back here. I'll settle you on the best land in Egypt--you'll live off the fat of the land.' |
NKJV | `Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. |
GWV | Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.' |
NET | Get your father and your households and come to me! Then I will give you* the best land in Egypt and you will eat* the best* of the land.’ |
NET | 45:18 Get your father and your households and come to me! Then I will give you2803 tn After the imperatives in vv. 17-18a, the cohortative with vav indicates result. the best land in Egypt and you will eat2804 tn After the cohortative the imperative with vav states the ultimate goal. the best2805 tn Heb “fat.” of the land.’
|
BHSSTR | <0776> Urah <02459> blx <0853> ta <0398> wlkaw <04714> Myrum <0776> Ura <02898> bwj <0853> ta <0> Mkl <05414> hntaw <0413> yla <0935> wabw <01004> Mkytb <0853> taw <01> Mkyba <0853> ta <03947> wxqw (45:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paralabontev {<3880> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} uparconta {<5225> V-PAPAP} umwn {<4771> P-GP} hkete {<1854> V-PAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} agaywn {<18> A-GPN} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} muelon {<3452> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |