FAYH | Dengan putus asa mereka merobek pakaian mereka, lalu menaikkan karung dan gandum itu ke atas keledai dan kembali ke kota.
|
TB | Lalu mereka mengoyakkan jubahnya dan masing-masing memuati keledainya, dan mereka kembali ke kota. |
BIS | Abang-abangnya sangat sedih sehingga mengoyak-ngoyakkan pakaian mereka. Mereka membebani keledai mereka dan kembali ke kota. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikoyakkan oleh mereka itu sekalian akan pakaiannya sendiri dan dimuatkanlah masing-masing akan karungnya ke atas keledainya, lalu kembalilah mereka itu ke dalam negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannyapun mengoyakkan pakaiannya sendiri dan dimuatkannya karung masing-masing ke atas keledainya lalu kembali ke negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu mengojak-ngojakkan pakaian mereka, dan setelah masing-masing memuati keledainja lagi, mereka kembali kekota. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka mengoyakkan <07167> jubahnya <08071> dan masing-masing <0376> memuati <06006> keledainya <02543>, dan mereka kembali <07725> ke kota <05892>. |
TL_ITL_DRF | Maka dikoyakkan <07167> oleh mereka itu sekalian akan pakaiannya <08071> sendiri dan dimuatkanlah <06006> masing-masing <0376> akan karungnya ke atas <05921> keledainya <02543>, lalu kembalilah <07725> mereka itu ke dalam negeri <05892>. |
AV# | Then they rent <07167> (8799) their clothes <08071>, and laded <06006> (8799) every man <0376> his ass <02543>, and returned <07725> (8799) to the city <05892>. |
BBE | Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town. |
MESSAGE | They ripped their clothes in despair, loaded up their donkeys, and went back to the city. |
NKJV | Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city. |
GWV | When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city. |
NET | They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city. |
NET | 44:13 They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.
|
BHSSTR | <05892> hryeh <07725> wbsyw <02543> wrmx <05921> le <0376> sya <06006> omeyw <08071> Mtlmv <07167> werqyw (44:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dierrhxan {V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} marsippon {N-ASM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} onon {<3688> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |