FAYH | "Baiklah," jawab orang itu, "tetapi hanya orang yang mencuri cawan itu saja yang akan kami jadikan budak, sedangkan yang lain boleh pulang."
|
TB | Sesudah itu berkatalah ia: "Ya, usulmu itu baik; tetapi pada siapa kedapatan piala itu, hanya dialah yang akan menjadi budakku dan kamu yang lain itu akan bebas dari salah." |
BIS | Pelayan itu berkata, "Baiklah; tetapi hanya dia pada siapa piala itu kedapatan, dialah yang akan menjadi hambaku; yang lain boleh pergi." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya: Baiklah sekarang seperti katamu ini, demikianpun jadilah: pada barangsiapa didapatinya akan dia, ia itu menjadi hambaku, tetapi kamu yang lain itu tiada bersalah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Sekarangpun jadilah seperti katamu maka pada barangsiapa yang didapati akan dia yaitu menjadi hambaku dan kamu sekalian tiada bersalah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia berkata: "Baik! Djadilah menurut perkataanmu! Siapa kedapatan mempunjai piala itu, akan mendjadi budakku, tetapi kamu lain-lainnja akan bebas". |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu berkatalah <0559> ia: "Ya <0859>, usulmu <03651> <01697> <06258> <01571> itu baik; tetapi <06258> <01571> pada siapa kedapatan <04672> piala <0854> itu <03651>, hanya dialah <01931> yang <0834> akan menjadi <01961> budakku <05650> dan kamu <0859> yang lain itu akan bebas <05355> dari salah." |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559>: Baiklah <01571> sekarang <06258> seperti katamu <01697> ini, demikianpun <03651> jadilah: pada barangsiapa <0834> didapatinya <04672> akan dia, ia itu menjadi <01961> hambaku <05650>, tetapi kamu <0859> yang lain itu tiada bersalah <05355>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Now also [let] it [be] according unto your words <01697>: <03651> he with whom it is found <04672> (8735) shall be my servant <05650>; and ye shall be blameless <05355>. |
BBE | And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible. |
MESSAGE | The steward said, "Very well then, but we won't go that far. Whoever is found with the chalice will be my slave; the rest of you can go free." |
NKJV | And he said, "Now also [let] it [be] according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Now also [let] it [be] according to your words: he with whom it shall be found shall be my servant; and ye shall be blameless. |
GWV | "I agree," he said. "We'll do what you've said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free." |
NET | He replied, “You have suggested your own punishment!* The one who has it will become my slave,* but the rest of* you will go free.”* |
NET | 44:10 He replied, “You have suggested your own punishment!2745 tn Heb “Also now, according to your words, so it is.” As the next statement indicates, this does mean that he will do exactly as they say. He does agree with them the culprit should be punished, but not as harshly as they suggest. Furthermore, the innocent parties will not be punished. The one who has it will become my slave,2746 tn Heb “The one with whom it is found will become my slave.” but the rest of2747 tn The words “the rest of” have been supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. you will go free.”2748 tn The Hebrew word נָקִי (naqi) means “acquitted,” that is, free of guilt and the responsibility for it.
|
BHSSTR | <05355> Myqn <01961> wyht <0859> Mtaw <05650> dbe <0> yl <01961> hyhy <0854> wta <04672> aumy <0834> rsa <01931> awh <03651> Nk <01697> Mkyrbdk <06258> hte <01571> Mg <0559> rmayw (44:10) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} wv {<3739> CONJ} legete {<3004> V-PAI-2P} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} par {<3844> PREP} w {<3739> R-DSM} an {<302> PRT} eureyh {<2147> V-APS-3S} to {<3588> T-NSN} kondu {N-NSN} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} paiv {<3816> N-NSM} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} esesye {<1510> V-FMI-2P} kayaroi {<2513> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |