FAYH | Aku akan menjamin keselamatannya. Apabila aku tidak membawa dia kembali kepada Ayah, biarlah nyawanya tertanggung ke atasku untuk selama-selamanya.
|
TB | Akulah yang menanggung dia; engkau boleh menuntut dia dari padaku; jika aku tidak membawa dia kepadamu dan menempatkan dia di depanmu, maka akulah yang berdosa terhadap engkau untuk selama-lamanya. |
BIS | Sayalah jaminannya, dan Ayah boleh menuntut dia dari saya. Kalau dia tidak saya bawa kembali dengan selamat, saya tanggung hukumannya seumur hidup. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahaya mengaku budak ini; dari pada tangan sahaya boleh bapa meminta dia; jikalau sahaya tiada membawa balik akan dia kepada bapa dan menghadapkan dia kepada bapa, hendaklah salah itu tertanggung atas sahaya sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sayalah menjamin budak ini dari pada tangan saya boleh bapa menuntut dia jikalau tiada saya bawa pulang akan dia kepada bapa dan menghadapkan kepada bapa biarlah salah itu tertanggung di atas saya sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sajalah jang menanggung dia; hendaknja ia kautuntut kembali daripadaku; djika tidak saja bawa kembali kepadamu, dan djika tidak kuantarkan kedepanmu, maka selama hidup saja bersalah terhadap dirimu. |
TB_ITL_DRF | Akulah <0595> yang menanggung <06148> dia; engkau boleh menuntut <01245> dia dari padaku; jika <0518> aku tidak <03808> membawa <0935> dia kepadamu <0413> dan menempatkan <03322> dia di depanmu <06440>, maka akulah yang berdosa <02398> terhadap engkau untuk selama-lamanya <03117>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahaya <0595> mengaku <06148> budak ini <0595>; dari pada tangan <03027> sahaya boleh bapa meminta <01245> dia; jikalau <0518> sahaya tiada <03808> membawa <0935> balik akan dia kepada <0413> bapa dan menghadapkan <03322> dia kepada bapa, hendaklah salah itu tertanggung <02398> atas <03605> sahaya sampai selama-lamanya <03117>. |
AV# | I will be surety <06148> (8799) for him; of my hand <03027> shalt thou require <01245> (8762) him: if <0518> (0) I bring <0935> (8689) him not <0518> unto thee, and set <03322> (8689) him before thee <06440>, then let me bear the blame <02398> (8804) for ever <03117>: |
BBE | Put him into my care and make me responsible for him: if I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever. |
MESSAGE | I'll take full responsibility for his safety; it's my life on the line for his. If I don't bring him back safe and sound, I'm the guilty one; I'll take all the blame. |
NKJV | "I myself will be surety for him; from my hand you shall require him. If I do not bring him [back] to you and set him before you, then let me bear the blame forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not to thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: |
GWV | I guarantee that he will come back. You can hold me responsible for him. If I don't bring him back to you and place him here in front of you, you can blame me the rest of my life. |
NET | I myself pledge security* for him; you may hold me liable. If I do not bring him back to you and place him here before you, I will bear the blame before you all my life.* |
NET | 43:9 I myself pledge security2686 tn The pronoun before the first person verbal form draws attention to the subject and emphasizes Judah’s willingness to be personally responsible for the boy. for him; you may hold me liable. If I do not bring him back to you and place him here before you, I will bear the blame before you all my life.2687 sn I will bear the blame before you all my life. It is not clear how this would work out if Benjamin did not come back. But Judah is offering his life for Benjamin’s if Benjamin does not return.
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <03605> lk <0> Kl <02398> ytajxw <06440> Kynpl <03322> wytguhw <0413> Kyla <0935> wytaybh <03808> al <0518> Ma <01245> wnsqbt <03027> ydym <06148> wnbrea <0595> ykna (43:9) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} ekdecomai {<1551> V-PMI-1S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS} zhthson {<2212> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} agagw {<71> V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} sthsw {<2476> V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} hmarthkwv {<264> V-RAPNS} esomai {<1510> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |