FAYH | (43-3)
|
TB | Jika engkau mau membiarkan adik kami pergi bersama-sama dengan kami, maka kami mau pergi ke sana dan membeli bahan makanan bagimu. |
BIS | Kalau Ayah mengizinkan adik kami ikut, kami mau pergi ke sana membeli makanan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu, jikalau bapa beri adik kami pergi serta dengan kami, bolehlah kami berjalan turun dan membelikan bapa makanan. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau bapa suruh adik kami pergi serta dengan kami bolehlah kami pergi membeli makanan bagi bapa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika engkau bersedia membiarkan adik kami akan pergi berangkat bersama-sama dengan kami, maka kami akan pergi dan membeli bahan makanan bagimu. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> engkau mau <03426> membiarkan <07971> adik <0251> kami pergi bersama-sama <0854> dengan kami, maka kami mau pergi <03381> ke sana dan membeli <07666> bahan <0400> makanan bagimu <0>. |
TL_ITL_DRF | Sebab itu, jikalau <0518> bapa <03426> beri <07971> adik <0251> kami <03426> pergi <07971> serta dengan <0854> kami, bolehlah kami berjalan turun <03381> dan membelikan <07666> bapa makanan <0400>. |
AV# | If thou wilt <03426> send <07971> (8764) our brother <0251> with us, we will go down <03381> (8799) and buy <07666> (8799) thee food <0400>: |
BBE | If you will let our brother go with us, we will go down and get food: |
MESSAGE | If you're ready to release our brother to go with us, we'll go down and get you food. |
NKJV | "If you send our brother with us, we will go down and buy you food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food: |
GWV | If you let our brother go with us, we'll go and buy food for you. |
NET | If you send* our brother with us, we’ll go down and buy food for you. |
NET | 43:4 If you send2675 tn Heb “if there is you sending,” that is, “if you send.” our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
|
BHSSTR | <0400> lka <0> Kl <07666> hrbsnw <03381> hdrn <0854> wnta <0251> wnyxa <0853> ta <07971> xlsm <03426> Ksy <0518> Ma (43:4) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} men {<3303> PRT} oun {<3767> PRT} apostelleiv {<649> V-PAI-2S} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} katabhsomeya {<2597> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} agoraswmen {<59> V-AAS-1P} soi {<4771> P-DS} brwmata {<1033> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |