ENDE | Lalu makanan dihidangkan, bagi Jusuf tersendiri, bagi mereka tersendiri, dan bagi orang-orang Mesir, jang makan bersama-sama dengannja, djuga tersendiri, sebab orang-orang Mesir tidak mau makan bersama-sama dengan orang-orang Hibrani; karena hal itu adalah sesuatu jang oleh orang-orang Mesir dianggap tidak pantas. |
TB | Lalu dihidangkanlah makanan, bagi Yusuf tersendiri, bagi saudara-saudaranya tersendiri dan bagi orang-orang Mesir yang bersama-sama makan dengan mereka itu tersendiri; sebab orang Mesir tidak boleh makan bersama-sama dengan orang Ibrani, karena hal itu suatu kekejian bagi orang Mesir. |
BIS | Yusuf makan pada sebuah meja tersendiri, dan saudara-saudaranya pada meja yang lain. Orang-orang Mesir yang ada di situ makan pada meja yang lain lagi, karena mereka merasa hina bila makan bersama-sama dengan orang Ibrani. |
FAYH | Yusuf duduk seorang diri, sedangkan saudara-saudaranya duduk pada meja lain, dan orang-orang Mesir pada meja lain lagi; karena orang Mesir tidak menyukai orang Ibrani dan tidak pernah makan bersama-sama dengan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dihidangkan oranglah bagi Yusuf setempat dan bagi saudaranyapun setempat, dan bagi orang Mesir yang turut makan bersama-samapun setempat, karena tiada boleh orang Mesir itu makan sehidangan dengan orang Ibrani, sebab ia itu suatu kebencian kepada orang Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disajikan oranglah bagi Yusuf sehidangan sendirinya dan bagi saudara-saudaranya pun sehidangan dan bagi segala orang Mesir yang makan di rumah Yusuf itupun sehidangan karena tiada boleh orang Mesir itu makan sehidangan dengan orang Ibrani sebab yaitu menjadi haram kepada orang Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu dihidangkanlah <07760> makanan <03899>, bagi <0> Yusuf tersendiri <0905>, bagi saudara-saudaranya tersendiri <0905> dan bagi orang-orang Mesir <04713> yang bersama-sama <0854> makan <0398> dengan <0854> mereka itu tersendiri <0905>; sebab <03588> orang Mesir <04713> tidak <03808> boleh <03201> makan <0398> bersama-sama dengan <0854> orang Ibrani <05680>, karena <03588> hal itu suatu kekejian <08441> bagi orang Mesir <04713>. |
TL_ITL_DRF | Maka dihidangkan <07760> oranglah <0> bagi <0> Yusuf setempat <0905> dan bagi saudaranyapun setempat <0905>, dan bagi orang Mesir <04713> yang turut makan <0398> bersama-samapun <0854> setempat <0905>, karena <03588> tiada <03808> boleh <03201> orang Mesir <04713> itu makan <0398> sehidangan <03899> dengan orang Ibrani <05680>, sebab <03588> ia itu suatu kebencian <08441> kepada orang Mesir <04713>. |
AV# | And they set on <07760> (8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians <04713>, which did eat <0398> (8802) with him, by themselves: because the Egyptians <04713> might <03201> (8799) not eat <0398> (8800) bread <03899> with the Hebrews <05680>; for that [is] an abomination <08441> unto the Egyptians <04714>. |
BBE | And they put a meal ready for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were with him by themselves; because the Egyptians may not take food with the Hebrews, for that would make them unclean. |
MESSAGE | Joseph was served at his private table, the brothers off by themselves and the Egyptians off by themselves (Egyptians won't eat at the same table with Hebrews; it's repulsive to them). |
NKJV | So they set him a place by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves; because the Egyptians could not eat food with the Hebrews, for that [is] an abomination to the Egyptians. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, who ate with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that [is] an abomination to the Egyptians. |
GWV | He was served separately from his brothers. The Egyptians who were there with him were also served separately, because they found it offensive to eat with Hebrews. |
NET | They set a place for him, a separate place for his brothers,* and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting* to do so.)* |
NET | 43:32 They set a place for him, a separate place for his brothers,2723 tn Heb “them”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity. and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting2724 tn Or “disgraceful.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 46:34 and Exod 8:22. to do so.)2725 tn Heb “and they set for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were eating with him by themselves, for the Egyptians are not able to eat food with the Hebrews, for it is an abomination for the Egyptians.” The imperfect verbal form in the explanatory clause is taken as habitual in force, indicating a practice that was still in effect in the narrator’s time.
|
BHSSTR | <04713> Myruml <01931> awh <08441> hbewt <03588> yk <03899> Mxl <05680> Myrbeh <0853> ta <0398> lkal <04713> Myrumh <03201> Nwlkwy <03808> al <03588> yk <0905> Mdbl <0854> wta <0398> Mylkah <04713> Myrumlw <0905> Mdbl <0> Mhlw <0905> wdbl <0> wl <07760> wmyvyw (43:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pareyhkan {<3908> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} monw {<3441> A-DSM} kai {<2532> CONJ} autoiv {<846> D-DPM} kay {<2596> PREP} eautouv {<1438> D-APM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} sundeipnousin {V-PAPDP} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kay {<2596> PREP} eautouv {<1438> D-APM} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} edunanto {<1410> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} sunesyiein {<4906> V-PAN} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} artouv {<740> N-APM} bdelugma {<946> N-NSN} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |