TB | Tetapi saudaramu yang bungsu itu haruslah kamu bawa kepadaku, supaya perkataanmu itu ternyata benar dan kamu jangan mati." Demikianlah diperbuat mereka. |
BIS | Setelah itu kamu harus membawa adikmu yang bungsu kepadaku. Itulah buktinya nanti bahwa perkataanmu itu benar, dan kamu tidak akan kuhukum mati." Mereka setuju dengan keputusan gubernur itu. |
FAYH | Tetapi bawalah adik kalian yang bungsu itu menghadap aku. Dengan demikian aku akan yakin bahwa semua yang kalian katakan itu benar, dan kalian tidak akan dihukum mati." Mereka setuju.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu membawa akan adikmu itu kepadaku, niscaya didapati akan katamu itu benar adanya dan tiada kamu akan dibunuh. Maka dibuatlah oleh mereka itu demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan saudaramu yang bungsu itu hendaklah kamu bawa kepadaku demikianlah kelak perkataanmu itu dibenarkan dan tiada kamu akan mati." Maka diperbuatnyalah yang demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bawalah adikmu jang bungsu itu kepadaku; begitulah perkataanmu ternjata benar, dan kamu tidak akan mati". Maka mereka berbuat demikian. |
TB_ITL_DRF | Tetapi saudaramu <0251> yang bungsu <06996> itu haruslah kamu bawa <0935> <0853> kepadaku <0413>, supaya perkataanmu <01697> itu ternyata benar <0539> dan kamu jangan <03808> mati <04191>." Demikianlah <03651> diperbuat <06213> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <0935> kamu membawa akan <0853> adikmu <06996> itu kepadaku <0413>, niscaya didapati <0539> akan katamu <01697> itu benar adanya dan tiada <03808> kamu akan dibunuh <04191>. Maka dibuatlah <06213> oleh mereka itu demikian <03651>. |
AV# | But bring <0935> (8686) your youngest <06996> brother <0251> unto me; so shall your words <01697> be verified <0539> (8735), and ye shall not die <04191> (8799). And they did <06213> (8799) so. |
BBE | And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do. |
MESSAGE | But you have to bring your youngest brother back to me, confirming the truth of your speech--and not one of you will die." They agreed. |
NKJV | "And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But bring your youngest brother to me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so. |
GWV | But you must bring me your youngest brother. This will show that you've been telling the truth. Then you won't die." So they agreed. |
NET | But you must bring* your youngest brother to me. Then* your words will be verified* and you will not die.” They did as he said.* |
NET | 42:20 But you must bring2630 tn The imperfect here has an injunctive force. your youngest brother to me. Then2631 tn After the injunctive imperfect, this imperfect with vav indicates purpose or result. your words will be verified2632 tn The Niphal form of the verb has the sense of “to be faithful; to be sure; to be reliable.” Joseph will test his brothers to see if their words are true. and you will not die.” They did as he said.2633 tn Heb “and they did so.”
|
BHSSTR | <03651> Nk <06213> wveyw <04191> wtwmt <03808> alw <01697> Mkyrbd <0539> wnmayw <0413> yla <0935> waybt <06996> Njqh <0251> Mkyxa <0853> taw (42:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC} agagete {<71> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} pisteuyhsontai {<4100> V-FPI-3P} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} apoyaneisye {<599> V-FMI-2P} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |