ENDE | Inilah suatu hal untuk mengudji kamu: Demi Parao jang hidup, kamu tidak akan keluar dari sini, sebelum adikmu jang bungsu itu datang kemari. |
TB | Dalam hal ini juga kamu harus diuji: demi hidup Firaun, kamu tidak akan pergi dari sini, jika saudaramu yang bungsu itu tidak datang ke mari. |
BIS | Aku mau menguji kamu: Aku bersumpah demi nama raja bahwa kamu tidak akan meninggalkan negeri ini jika adikmu yang bungsu itu tidak datang kemari. |
FAYH | Aku akan mempercayai cerita kalian bila kalian bersumpah demi hidup Firaun bahwa kalian tidak akan meninggalkan Mesir sampai saudara kalian yang bungsu datang ke sini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan inilah kamu akan diuji: demi alhayat Firaun tiada boleh kamu keluar dari sini, melainkan adikmu itu sudah datang ke mari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan inilah kamu akan diuji demi hayat Firaun tiada boleh kamu keluar dari sini melainkan jikalau adikmu yang bungsu itu datang kemari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dalam hal ini <02063> juga kamu harus diuji <0974>: demi hidup <02416> Firaun <06547>, kamu tidak <0518> akan pergi <03318> dari sini <02088>, jika <0518> <03588> saudaramu <0251> yang bungsu <06996> itu tidak <0518> datang <0935> ke mari <02008>. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan inilah <02063> kamu akan diuji <0974>: demi alhayat <02416> Firaun <06547> tiada <0518> boleh kamu keluar <03318> dari sini <02088>, melainkan <03588> adikmu <06996> itu sudah datang <0935> ke mari <02008>. |
AV# | Hereby <02063> ye shall be proved <0974> (8735): By the life <02416> of Pharaoh <06547> ye shall not go forth <03318> (8799) hence, except your youngest <06996> brother <0251> come <0935> (8800) hither. |
BBE | But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here. |
MESSAGE | This is how I'll test you. As Pharaoh lives, you're not going to leave this place until your younger brother comes here. |
NKJV | "In this [manner] you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here, except your youngest brother shall come here. |
GWV | This is how you'll be tested: I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, that you won't leave this place unless your youngest brother comes here. |
NET | You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives,* you will not depart from this place unless your youngest brother comes here. |
NET | 42:15 You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives,2617 tn Heb “[By] the life of Pharaoh.” you will not depart from this place unless your youngest brother comes here.
|
BHSSTR | <02008> hnh <06996> Njqh <0251> Mkyxa <0935> awbb <0518> Ma <03588> yk <02088> hzm <03318> waut <0518> Ma <06547> herp <02416> yx <0974> wnxbt <02063> tazb (42:15) |
LXXM | en {<1722> PREP} toutw {<3778> D-DSN} faneisye {<5316> V-FMI-2P} nh {<3513> PRT} thn {<3588> T-ASF} ugieian {N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exelyhte {<1831> V-AAS-2P} enteuyen {<1782> ADV} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} elyh {<2064> V-AAS-3S} wde {<3592> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |