ENDE | Berkata Parao kepada pendjawat-pendjawatnja: "Akan kita dapatikah seseorang jang lebih didjiwai Roh Allah daripada orang ini?" |
TB | Lalu berkatalah Firaun kepada para pegawainya: "Mungkinkah kita mendapat orang seperti ini, seorang yang penuh dengan Roh Allah?" |
BIS | Lalu raja berkata kepada mereka, "Tak mungkin kita mendapatkan orang lain yang lebih cocok daripada Yusuf, sebab ia dipimpin oleh Roh Allah." |
FAYH | Ketika mereka membicarakan siapa yang akan diangkat menjadi pengatur pekerjaan itu, Firaun berkata, "Siapa lagi yang dapat melakukannya dengan baik, kalau bukan Yusuf? Karena sudah jelas bahwa ia penuh dengan Roh Allah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu titah Firaun kepada pegawainya: Manakah boleh kita mendapat seorang yang seperti ini, yang ada Roh Allah dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu titah Firaun kepada pegawai-pegawainya: "Masakan kita dapat seorang yang demikian ini yang ada Roh Allah dalamnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> para pegawainya <05650>: "Mungkinkah kita mendapat <04672> orang seperti ini <02088>, seorang <0376> yang <0834> penuh dengan Roh <07307> Allah <0430>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu titah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> pegawainya <05650>: Manakah boleh kita mendapat <04672> seorang <0376> yang seperti ini <02088>, yang <0834> ada Roh <07307> Allah <0430> dalamnya <0>. |
AV# | And Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto his servants <05650>, Can we find <04672> (8799) [such a one] as this <02088> [is], a man <0376> in whom <0834> the Spirit <07307> of God <0430> [is]? |
BBE | Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God? |
MESSAGE | Then Pharaoh said to his officials, "Isn't this the man we need? Are we going to find anyone else who has God's spirit in him like this?" |
NKJV | And Pharaoh said to his servants, "Can we find [such a one] as this, a man in whom [is] the Spirit of God?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]? |
GWV | So Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone like thisa man who has God's Spirit in him?" |
NET | So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph,* one in whom the Spirit of God is present?”* |
NET | 41:38 So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph,2552 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation. one in whom the Spirit of God is present?”2553 tn The rhetorical question expects the answer “No, of course not!”
|
BHSSTR | <0> wb <0430> Myhla <07307> xwr <0834> rsa <0376> sya <02088> hzk <04672> aumnh <05650> wydbe <0413> la <06547> herp <0559> rmayw (41:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} mh {<3165> ADV} eurhsomen {<2147> V-FAI-1P} anyrwpon {<444> N-ASM} toiouton {<5108> A-ASM} ov {<3739> R-NSM} ecei {<2192> V-PAI-3S} pneuma {<4151> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |