FAYH | Engkau telah mengusir aku dari ladangku dan dari hadapan-Mu. Engkau telah menjadikan aku pelarian dan pengembara. Setiap orang yang melihat aku pasti akan berusaha membunuh aku."
|
TB | Engkau menghalau aku sekarang dari tanah ini dan aku akan tersembunyi dari hadapan-Mu, seorang pelarian dan pengembara di bumi; maka barangsiapa yang akan bertemu dengan aku, tentulah akan membunuh aku." |
BIS | Engkau mengusir saya dari tanah ini, jauh dari kehadiran-Mu. Saya akan menjadi pengembara yang tidak punya tempat tinggal di bumi, dan saya akan dibunuh oleh siapa saja yang menemukan saya." |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya sekarang Engkau menghalaukan daku dari pada tanah ini, maka aku terlindung dari pada hadirat-Mu dan aku akan mengembara dan sesat di atas bumi, maka akan jadi kelak, bahwa barangsiapa yang bertemu dengan aku, niscaya dibunuhnya akan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sekarang engkau menghalaukan aku dari pada tanah ini maka aku akan terlindung dari pada hadirat-Mu dan aku akan mengembara dan sesat di atas bumi maka akan jadi kelak barangsiapa yang bertemu dengan aku niscaya dibunuhnya akan daku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihat, kini aku Kauusir dari tanah ini; aku pun musti bersembunji terhadap wadjahMu; aku akan mendjadi pengembara jang merantau dibumi, dan siapa sadja jang mendjumpai aku, pastilah akan membunuh aku". |
TB_ITL_DRF | Engkau menghalau <01644> aku <02005> sekarang <03117> dari tanah <0127> ini dan aku akan tersembunyi <05641> dari hadapan-Mu <05128> <06440>, seorang pelarian <05128> dan pengembara <05110> di bumi <0776>; maka <01961> barangsiapa <03605> yang akan bertemu <04672> dengan aku, tentulah akan membunuh <02026> aku." |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02005> sekarang Engkau menghalaukan <01644> daku dari pada <03117> tanah <0127> ini, maka aku terlindung <05641> dari pada hadirat-Mu <06440> dan aku akan mengembara <05128> dan sesat <05110> di atas bumi <0776>, maka akan jadi <01961> kelak, bahwa barangsiapa <03605> yang bertemu <04672> dengan aku, niscaya dibunuhnya <02026> akan daku. |
AV# | Behold, thou hast driven me out <01644> (8765) this day <03117> from the face <06440> of the earth <0127>; and from <05921> thy face <06440> shall I be hid <05641> (8735); and I shall be a fugitive <05128> (8801) and a vagabond <05110> (8802) in the earth <0776>; and it shall come to pass <01961> (8804), [that] every one that findeth me <04672> (8802) shall slay me <02026> (8799). |
BBE | You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death. |
MESSAGE | You've thrown me off the land and I can never again face you. I'm a homeless wanderer on Earth and whoever finds me will kill me." |
NKJV | "Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen [that] anyone who finds me will kill me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, thou hast driven me this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] any one that findeth me shall slay me. |
GWV | You have forced me off this land today. I have to hide from you and become a fugitive, a wanderer on the earth. Now anyone who finds me will kill me!" |
NET | Look! You are driving me off the land* today, and I must hide from your presence.* I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.” |
NET | 4:14 Look! You are driving me off the land246 tn Heb “from upon the surface of the ground.” today, and I must hide from your presence.247 sn I must hide from your presence. The motif of hiding from the Lord> as a result of sin also appears in Gen 3:8-10. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”
|
BHSSTR | <02026> yngrhy <04672> yaum <03605> lk <01961> hyhw <0776> Urab <05110> dnw <05128> en <01961> ytyyhw <05641> rtoa <06440> Kynpmw <0127> hmdah <06440> ynp <05921> lem <03117> Mwyh <0853> yta <01644> tsrg <02005> Nh (4:14) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} ekballeiv {<1544> V-PAI-2S} me {<1473> P-AS} shmeron {<4594> ADV} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} krubhsomai {<2928> V-FPI-1S} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} stenwn {V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} tremwn {<5141> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} euriskwn {<2147> V-PAPNS} me {<1473> P-AS} apoktenei {<615> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |