FAYH | Kain berkata kepada TUHAN, "Hukuman itu terlalu berat bagiku.
|
TB | Kata Kain kepada TUHAN: "Hukumanku itu lebih besar dari pada yang dapat kutanggung. |
BIS | Maka kata Kain kepada TUHAN, "Hukuman itu terlalu berat, saya tak dapat menanggungnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Kain kepada Tuhan: Bahwa dosaku itu terlebih dari pada yang boleh kutanggung. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Kain kepada Allah: "Bahwa hukumanku itu terlebih dari pada yang boleh kutanggung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Kain kepada Jahwe: "Kesalahanku sungguh terlalu berat untuk ditanggung. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Kain <07014> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Hukumanku <05771> itu lebih besar <01419> dari pada yang dapat <05375> kutanggung <05375> <05771>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Kain <07014> kepada <0413> Tuhan <03068>: Bahwa <05375> dosaku itu terlebih dari pada yang boleh kutanggung <05375>. kutanggung <05771> <01419>. |
AV# | And Cain <07014> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, My punishment <05771> [is] greater <01419> than I can bear <05375> (8800). {My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven} |
BBE | And Cain said, My punishment is greater than my strength. |
MESSAGE | Cain said to GOD, "My punishment is too much. I can't take it! |
NKJV | And Cain said to the LORD, "My punishment [is] greater than I can bear! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Cain said to the LORD, My punishment [is] greater than I can bear. |
GWV | But Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can stand! |
NET | Then Cain said to the Lord, “My punishment* is too great to endure!* |
NET | 4:13 Then Cain said to the Lord>, “My punishment244 tn The primary meaning of the Hebrew word עָוֹן (’avon) is “sin, iniquity.” But by metonymy it can refer to the “guilt” of sin, or to “punishment” for sin. The third meaning applies here. Just before this the Lord> announces the punishment for Cain’s actions, and right after this statement Cain complains of the severity of the punishment. Cain is not portrayed as repenting of his sin. is too great to endure!245 tn Heb “great is my punishment from bearing.” The preposition מִן (min, “from”) is used here in a comparative sense.
|
BHSSTR | <05375> avnm <05771> ynwe <01419> lwdg <03068> hwhy <0413> la <07014> Nyq <0559> rmayw (4:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kain {<2535> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} meizwn {<3173> A-NSFC} h {<3588> T-NSF} aitia {<156> N-NSF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} afeyhnai {V-APN} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |