FAYH | Lalu ia menjebloskan Yusuf ke dalam penjara, tempat para tahanan raja dikurung.
|
TB | Lalu Yusuf ditangkap oleh tuannya dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung. Demikianlah Yusuf dipenjarakan di sana. |
BIS | Dan ia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf, lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat raja punya orang yang terbelenggupun dipenjarakan; maka adalah Yusuf di sana dalam penjara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara tempat segala orang yang dipenjarakan oleh raja itu dibelenggukan di sana maka Yusufpun terpenjarakan di situ. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka tuan Jusuf menangkapnja dan memasukkannja kedalam pendjara, tempat tahanan-tahanan radja dikurung. Demikianlah Jusuf berada didalam pendjara. |
TB_ITL_DRF | Lalu <03947> Yusuf <03130> ditangkap <03947> oleh tuannya <0113> dan dimasukkan <05414> ke <0413> dalam <01004> penjara <05470>, tempat <04725> tahanan-tahanan <0631> raja <04428> dikurung <0631>. Demikianlah Yusuf dipenjarakan <05470> di sana <08033>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> tuannya <0113> diambil akan Yusuf <03130>, lalu dimasukkannya <05414> ke <0413> dalam <01004> penjara <05470>, tempat <04725> raja <04428> punya orang yang <0834> terbelenggupun <04428> terbelenggupun <0631> dipenjarakan <0631>; maka adalah <01961> Yusuf di sana <08033> dalam <01004> penjara <05470>. |
AV# | And Joseph's <03130> master <0113> took <03947> (8799) him, and put him <05414> (8799) into the prison <01004> <05470>, a place <04725> where the king's <04428> prisoners <0615> [were] bound <0631> (8803): and he was there in the prison <01004> <05470>. |
BBE | |
MESSAGE | Joseph's master took him and threw him into the jail where the king's prisoners were locked up. But there in jail |
NKJV | Then Joseph's master took him and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] confined. And he was there in the prison. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] bound: and he was there in the prison. |
GWV | So Joseph's master arrested him and put him in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison, |
NET | Joseph’s master took him and threw him into the prison,* the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.* |
NET | 39:20 Joseph’s master took him and threw him into the prison,2443 tn Heb “the house of roundness,” suggesting that the prison might have been a fortress or citadel. the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.2444 sn The story of Joseph is filled with cycles and repetition: He has two dreams (chap. 37), he interprets two dreams in prison (chap. 40) and the two dreams of Pharaoh (chap. 41), his brothers make two trips to see him (chaps. 42-43), and here, for the second time (see 37:24), he is imprisoned for no good reason, with only his coat being used as evidence. For further discussion see H. Jacobsen, “A Legal Note on Potiphar’s Wife,” HTR 69 (1976): 177.
|
BHSSTR | <05470> rhoh <01004> tybb <08033> Ms <01961> yhyw <0631> Myrwoa <04428> Klmh <0631> *yryoa {yrwoa} <0834> rsa <04725> Mwqm <05470> rhoh <01004> tyb <0413> la <05414> whntyw <0853> wta <03130> Powy <0113> ynda <03947> xqyw (39:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} iwshf {<2501> N-PRI} enebalen {<1685> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} ocurwma {<3794> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} oi {<3588> T-NPM} desmwtai {<1202> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} katecontai {<2722> V-PMI-3P} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ocurwmati {<3794> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |