FAYH | Tetapi dari hari ke hari perempuan itu terus-menerus merayu dia, walaupun Yusuf menolak dan sedapat mungkin menjauhkan diri daripadanya.
|
TB | Walaupun dari hari ke hari perempuan itu membujuk Yusuf, Yusuf tidak mendengarkan bujukannya itu untuk tidur di sisinya dan bersetubuh dengan dia. |
BIS | Meskipun istri Potifar membujuk Yusuf setiap hari, pemuda itu tetap tidak mau tidur bersamanya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah perihalnya perempuan itu berkata-kata kepada Yusuf daripada sehari datang kepada sehari, tiada juga didengarnya akan dia padahal berseketiduran atau menurut kehendaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dalam ia berkata-kata kepada Yusuf sehari-hari tiada juga didengarnya akan dia pada hal berseketiduran dengan dia atau menyertai dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Meskipun ia setiap hari berkata demikian kepada Jusuf, namun Jusuf tidak mau tidur disampingnja dan bertjampur dengannja. |
TB_ITL_DRF | Walaupun <01961> dari hari <03117> ke hari <03117> perempuan <01696> itu membujuk <01696> Yusuf <03130>, Yusuf tidak <03808> mendengarkan <08085> bujukannya <0413> itu untuk tidur <07901> di sisinya <0681> dan bersetubuh <01961> dengan <05973> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> demikianlah perihalnya <01961> perempuan itu berkata-kata <01696> kepada <0413> Yusuf <03130> daripada sehari <03117> datang <01961> kepada sehari <03117>, tiada <03808> juga didengarnya <08085> akan dia padahal <0681> berseketiduran <07901> atau menurut kehendaknya. |
AV# | And it came to pass, as she spake <01696> (8763) to Joseph <03130> day <03117> by day <03117>, that he hearkened <08085> (8804) not unto her, to lie <07901> (8800) by her <0681>, [or] to be with her. |
BBE | And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. |
MESSAGE | She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her. |
NKJV | So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her [or] to be with her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he hearkened not to her, to lie by her, [or] to be with her. |
GWV | Although she kept asking Joseph day after day, he refused to go to bed with her or be with her. |
NET | Even though she continued to speak* to Joseph day after day, he did not respond* to her invitation to have sex with her.* |
NET | 39:10 Even though she continued to speak2423 tn The verse begins with the temporal indicator, followed by the infinitive construct with the preposition כְּ (kÿ). This clause could therefore be taken as temporal. to Joseph day after day, he did not respond2424 tn Heb “listen to.” to her invitation to have sex with her.2425 tn Heb “to lie beside her to be with her.” Here the expression “to lie beside” is a euphemism for sexual intercourse.
|
BHSSTR | <05973> hme <01961> twyhl <0681> hlua <07901> bksl <0413> hyla <08085> ems <03808> alw <03117> Mwy <03117> Mwy <03130> Powy <0413> la <01696> hrbdk <01961> yhyw (39:10) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} de {<1161> PRT} elalei {<2980> V-IAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} hmeran {<2250> N-ASF} ex {<1537> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uphkousen {<5219> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} kayeudein {<2518> V-PAN} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSN} suggenesyai {V-AMN} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |