ENDE | kepala Magdiel, kepala Iram. Itulah kepala-kepala Edom menurut tempat-tinggal mereka dinegeri jang mereka miliki. Itulah Esau, bapak Edom. |
TB | kepala kaum Magdiel dan kepala kaum Iram; itulah kepala-kepala kaum Edom, menurut tempat kediaman mereka di tanah milik mereka; Edom ialah Esau, bapa orang Edom. |
BIS | (36:40) |
FAYH | (36-40)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan amir Magdiel dan amir Iram; maka inilah segala amir Edom seturut segala tempat kedudukannya di tanah miliknya; maka Esaf itulah bapa Edom adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan penghulu Magdiel dan penghulu Iram maka sekalian inilah penghulu Edom menurut segala tempat kedudukannya di tanah yang diperolehnya maka ialah Esau, bapa orang Edom itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | kepala <0441> kaum Magdiel <04025> dan kepala <0441> kaum Iram <05902>; itulah <0428> kepala-kepala <0441> kaum Edom <0123>, menurut tempat kediaman <04186> mereka di tanah <0776> milik <0272> mereka; Edom ialah <01931> Esau <06215>, bapa <01> orang Edom <0123>. |
TL_ITL_DRF | dan amir <0441> Magdiel <04025> dan amir <0441> Iram <05902>; maka inilah <0428> segala amir <0441> Edom <0123> seturut segala tempat kedudukannya <04186> di tanah <0776> miliknya <0272>; maka Esaf <06215> itulah bapa <01> Edom <0123> adanya <0>. |
AV# | Duke <0441> Magdiel <04025>, duke <0441> Iram <05902>: these [be] the dukes <0441> of Edom <0123>, according to their habitations <04186> in the land <0776> of their possession <0272>: he [is] Esau <06215> the father <01> of the Edomites <0123>. {the Edomites: Heb. Edom} |
BBE | Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites. |
MESSAGE | Magdiel, and Iram--the chieftains of Edom as they occupied their various regions. This accounts for the family tree of Esau, ancestor of all Edomites. |
NKJV | Chief Magdiel, and Chief Iram. These [were] the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau [was] the father of the Edomites. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Chief Magdiel, chief Iram: these [are] the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites. |
GWV | Magdiel, and Iram. These were the tribal leaders of Edom listed by the places where they lived and the property they owned. Esau was the father of the people of Edom. |
NET | chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements* in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites. |
NET | 36:43 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements2262 tn Or perhaps “territories”; Heb “dwelling places.” in the land they possessed. This was Esau, the father of the Edomites.
Joseph’s Dreams
|
BHSSTR | P <0123> Mwda <01> yba <06215> wve <01931> awh <0272> Mtzxa <0776> Urab <04186> Mtbsml <0123> Mwda <0441> ypwla <0428> hla <05902> Mrye <0441> Pwla <04025> laydgm <0441> Pwla (36:43) |
LXXM | hgemwn {<2232> N-NSM} megedihl {N-PRI} hgemwn {<2232> N-NSM} zafwim {N-PRI} outoi {<3778> D-NPM} hgemonev {<2232> N-NPM} edwm {N-PRI} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} katwkodomhmenaiv {V-AMPDP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} kthsewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} outov {<3778> D-NSM} hsau {<2269> N-PRI} pathr {<3962> N-NSM} edwm {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |