ENDE | Jakub lalu mendirikan sebuah tugu ditempat Allah bersabda kepadanja, sebuah tugu batu; dan ia menumpahkan kurban tuangan diatasnja serta menuanginja dengan minjak. |
TB | Kemudian Yakub mendirikan tugu di tempat itu, yakni tugu batu; ia mempersembahkan korban curahan dan menuangkan minyak di atasnya. |
BIS | Di tempat Allah berbicara kepada Yakub, ia menegakkan sebuah batu peringatan. Lalu batu itu dipersembahkannya kepada Allah dengan menuangkan anggur dan minyak zaitun di atasnya. |
FAYH | (35-13)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Yakub didirikanlah suatu tanda peringatan di tempat Tuhan berfirman kepadanya, yaitu suatu tanda peringatan dari pada batu, dan dicucurkannyalah kepadanya persembahan minuman serta dicurahkannyalah minyak di atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yakub didirikanlah suatu tiang di tempat Tuhan berfirman kepadanya yaitu suatu tiang batu dan dicurahkannya ke atasnya suatu persembahan minuman serta dituangkannyalah minyak ke atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian <05324> Yakub <03290> mendirikan <05324> tugu <04676> di tempat <04725> itu, yakni tugu <04678> batu <068>; ia mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> dan menuangkan <03332> minyak <08081> di atasnya <05921>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Yakub <03290> didirikanlah <05324> suatu tanda <04676> peringatan di tempat <04725> Tuhan berfirman <01696> kepadanya, yaitu suatu tanda peringatan <04678> dari pada batu <068>, dan dicucurkannyalah <05258> kepadanya persembahan minuman <05262> serta dicurahkannyalah <03332> minyak <08081> di atasnya <05921>. |
AV# | And Jacob <03290> set up <05324> (8686) a pillar <04676> in the place <04725> where he talked <01696> (8765) with him, [even] a pillar <04678> of stone <068>: and he poured <05258> (8686) a drink offering <05262> thereon, and he poured <03332> (8799) oil <08081> thereon. |
BBE | And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil. |
MESSAGE | Jacob set up a stone pillar on the spot where God had spoken with him. He poured a drink offering on it and anointed it with oil. |
NKJV | So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
GWV | So Jacob set up a memorial, a stone marker, to mark the place where God had spoken with him. He poured a wine offering and olive oil on it. |
NET | So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him.* He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.* |
NET | 35:14 So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him.2214 tn Heb “and Jacob set up a sacred pillar in the place where he spoke with him, a sacred pillar of stone” (see the notes on the term “sacred stone” in Gen 28:18). This passage stands parallel to Gen 28:18-19, where Jacob set up a sacred stone, poured oil on it, and called the place Bethel. Some commentators see these as two traditions referring to the same event, but it is more likely that Jacob reconsecrated the place in fulfillment of the vow he had made here earlier. In support of this is the fact that the present narrative alludes to and is built on the previous one. He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.2215 tn The verb נָסַךְ (nasakh) means “to pour out, to make libations,” and the noun נֶסֶךְ (nesekh) is a “drink-offering,” usually of wine or of blood. The verb יָצַק (yatsaq) means “to pour out,” often of anointing oil, but of other elements as well.
|
BHSSTR | <08081> Nms <05921> hyle <03332> quyw <05262> Kon <05921> hyle <05258> Koyw <068> Nba <04678> tbum <0854> wta <01696> rbd <0834> rsa <04725> Mwqmb <04676> hbum <03290> bqey <05324> buyw (35:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} sthlhn {N-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} w {<3739> R-DSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} sthlhn {N-ASF} liyinhn {<3035> A-ASF} kai {<2532> CONJ} espeisen {<4689> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} spondhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epeceen {<2022> V-IAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} elaion {<1637> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |