FAYH | Di samping itu kami mengundang kalian untuk tinggal di tengah-tengah kami dan mengizinkan putri kalian menikah dengan putra kami. Kami juga akan membolehkan putri kami diperistri oleh putra kalian. Dan kalian boleh tinggal di tengah-tengah kami di mana saja kalian suka, dan berdagang, dan menjadi kaya."
|
TB | dan biarlah kita ambil-mengambil: berikanlah gadis-gadis kamu kepada kami dan ambillah gadis-gadis kami. |
BIS | Marilah kita membuat persetujuan bahwa bangsa Saudara dan bangsa kami kawin campur. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan hendaklah kiranya kamu berbesan dengan kami, yaitu, berikanlah anak-anak perempuan kamu kepada kami dan ambillah anak-anak perempuan kami akan dirimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah kiranya kita berbisan-bisanan yaitu berikanlah anak-anak tuan hamba yang perempuan kepada kami dan ambillah anak-anak kami yang perempuan akan istri tuan-tuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Baiklah kita berbesan: berikanlah anak-anak perempuan kepada kami dan ambillah anak-anak perempuan kami bagimu. |
TB_ITL_DRF | dan biarlah kita ambil-mengambil <02859>: berikanlah <05414> gadis-gadis <01323> kamu kepada kami dan ambillah <03947> gadis-gadis <01323> kami <0>. |
TL_ITL_DRF | Dan hendaklah kiranya kamu berbesan <02859> dengan <0854> kami, yaitu, berikanlah <05414> anak-anak perempuan <01323> <01323> kamu kepada kami <0> dan ambillah <03947> anak-anak perempuan <01323> kami akan dirimu <0>. |
AV# | And make ye marriages <02859> (8690) with us, [and] give <05414> (8799) your daughters <01323> unto us, and take <03947> (8799) our daughters <01323> unto you. |
BBE | And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
MESSAGE | Intermarry with us. Give your daughters to us and we'll give our daughters to you. |
NKJV | "And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And make ye marriages with us, give your daughters to us, and take our daughters to you. |
GWV | Intermarry with us; give your daughters to us, and take ours for yourselves. |
NET | Intermarry with us.* Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.* |
NET | 34:9 Intermarry with us.2142 tn Heb “form marriage alliances with us.” Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.2143 tn Heb “Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.” In the translation the words “let…marry” and “as wives” are supplied for clarity.
|
BHSSTR | <0> Mkl <03947> wxqt <01323> wnytnb <0853> taw <0> wnl <05414> wntt <01323> Mkytnb <0854> wnta <02859> wntxthw (34:9) |
LXXM | epigambreusasye {<1918> V-AMI-2P} hmin {<1473> P-DP} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} umwn {<4771> P-GP} dote {<1325> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} labete {<2983> V-AAD-2P} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |