ENDE | Anak-anak Jakub datang menjerbu orang-orang jang tewas dan mendjarah-rajah kota itu, karena adik mereka telah ditjemarkan orang-orang itu. |
TB | Kemudian datanglah anak-anak Yakub merampasi orang-orang yang terbunuh itu, lalu menjarah kota itu, karena adik mereka telah dicemari. |
BIS | Setelah pembantaian itu, anak-anak Yakub yang lain merampok kota itu sebagai balas dendam karena adik mereka telah dinodai kehormatannya. |
FAYH | Kemudian anak-anak Yakub memasuki kota itu dan menjarahnya karena adik mereka telah dicemarkan di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah segala orang itu dibunuh, maka datanglah segala anak laki-laki Yakub menjarah rayah dalam negeri itu sebab saudara mereka itu telah dipercabul oranglah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak-anak Yakub itupun membaliki segala orang yang telah dibunuhnya itu serta dirampasnya negri itu sebab saudaranya telah dicabuli orang-orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> anak-anak <01121> Yakub <03290> merampasi <0935> orang-orang yang terbunuh <02491> itu, lalu menjarah <0962> kota <05892> itu, karena <02930> adik <0269> mereka telah <0834> dicemari <02930>. |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah segala orang itu dibunuh <02491>, maka datanglah <0935> segala anak <01121> laki-laki Yakub <03290> menjarah <0962> rayah dalam negeri <05892> itu sebab <02930> saudara <0269> mereka itu telah <0834> dipercabul <02930> oranglah. |
AV# | The sons <01121> of Jacob <03290> came <0935> (8804) upon the slain <02491>, and spoiled <0962> (8799) the city <05892>, because they had defiled <02930> (8765) their sister <0269>. |
BBE | And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; |
MESSAGE | When the rest of Jacob's sons came on the scene of slaughter, they looted the entire city in retaliation for Dinah's rape. |
NKJV | The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. |
GWV | Then Jacob's sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored. |
NET | Jacob’s sons killed them* and looted the city because their sister had been violated.* |
NET | 34:27 Jacob’s sons killed them2178 tn Heb “came upon the slain.” Because of this statement the preceding phrase “Jacob’s sons” is frequently taken to mean the other sons of Jacob besides Simeon and Levi, but the text does not clearly affirm this. and looted the city because their sister had been violated.2179 tn Heb “because they violated their sister.” The plural verb is active in form, but with no expressed subject, it may be translated passive.
|
BHSSTR | <0269> Mtwxa <02930> wamj <0834> rsa <05892> ryeh <0962> wzbyw <02491> Myllxh <05921> le <0935> wab <03290> bqey <01121> ynb (34:27) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} iakwb {<2384> N-PRI} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} traumatiav {N-APM} kai {<2532> CONJ} dihrpasan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} emianan {<3392> V-AAI-3P} dinan {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} adelfhn {<79> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |