TB | walaupun kamu bebankan kepadaku uang jujuran dan uang mahar seberapa banyakpun, aku akan memberikan apa yang kamu minta; tetapi berilah gadis itu kepadaku menjadi isteriku." |
BIS | Katakanlah hadiah apa yang kalian inginkan, dan tentukanlah emas kawinnya. Saya akan memberikan apa yang kalian minta, asalkan kalian mengizinkan saya mengawini gadis itu." |
FAYH | Emas kawin atau hadiah apa pun akan kupenuhi asal kalian memberikan dia sebagai istriku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kawin dan hadiahpun, maka hamba akan memberikan dia seperti yang tuan-tuan kehendaki, tetapi berikanlah kepada hamba juga anak dara itu akan bini hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kahwin dan hadiah pun hamba akan memberikan dia seperti ke hadapan tuan-tuan hanya berikanlah hamba anak perempuan itu akan istri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | perbesar sadja terhadapku uang djudjuran dan mas kawin, maka akan kuberikan apa jang kamu minta daripadaku, tetapi berilah aku anak-dara itu akan isteri". |
TB_ITL_DRF | walaupun kamu bebankan <07235> kepadaku uang jujuran <03966> dan uang mahar <04119> seberapa banyakpun <04976>, aku akan memberikan <05414> apa yang <0834> kamu minta <0413>; tetapi <0559> berilah <05414> gadis <05291> itu kepadaku menjadi isteriku <0802>." |
TL_ITL_DRF | Pintalah dari pada hamba beberapa banyak <07235> isi kawin dan hadiahpun <04119>, maka hamba akan memberikan dia <05414> <04976> seperti yang <0834> tuan-tuan kehendaki, tetapi <0559> berikanlah <05414> kepada hamba juga anak dara <05291> itu akan bini <0802> hamba. |
AV# | Ask <07235> (8685) me never so much <03966> dowry <04119> and gift <04976>, and I will give <05414> (8799) according as ye shall say <0559> (8799) unto me: but give <05414> (8798) me the damsel <05291> to wife <0802>. |
BBE | However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. |
MESSAGE | Set the bridal price as high as you will--the sky's the limit! Only give me this girl for my wife." |
NKJV | "Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me: but give me the damsel for a wife. |
GWV | Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I'll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife." |
NET | You can make the bride price and the gift I must bring very expensive,* and I’ll give* whatever you ask* of me. Just give me the young woman as my wife!” |
NET | 34:12 You can make the bride price and the gift I must bring very expensive,2150 tn Heb “Make very great upon me the bride price and gift.” The imperatives are used in a rhetorical manner. Shechem’s point is that he will pay the price, no matter how expensive it might be. and I’ll give2151 tn The cohortative expresses Shechem’s resolve to have Dinah as his wife. whatever you ask2152 tn Heb “say.” of me. Just give me the young woman as my wife!”
|
BHSSTR | <0802> hsal <05291> renh <0853> ta <0> yl <05414> wntw <0413> yla <0559> wrmat <0834> rsak <05414> hntaw <04976> Ntmw <04119> rhm <03966> dam <05921> yle <07235> wbrh (34:12) |
LXXM | plhyunate {<4129> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} fernhn {N-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kayoti {<2530> ADV} an {<302> PRT} eiphte {V-AAS-2P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} dwsete {<1325> V-FAI-2P} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} paida {<3816> N-ASM} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |