FAYH | Yakub membeli tanah tempat berkemah itu dari keluarga Hemor, ayah Sikhem, seharga seratus keping perak.
|
TB | Kemudian dibelinyalah dari anak-anak Hemor, bapa Sikhem, sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnya, dengan harga seratus kesita. |
BIS | Padang tempat perkemahannya itu dibelinya dari orang keturunan Hemor, ayah Sikhem, dengan harga seratus uang perak. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibelinyalah sekeping tanah, tempat yang didirikannya kemahnya itu, kepada anak-anak Hemor, bapa Sikhem, dengan seratus keping perak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibelinya sekeping tanah tempat yang didirikannya kemahnya itu dari pada segala bani Hemor, bapa Sikhem, dengan harga seratus keping perak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membeli sebidang tanah, tempat ia memasang kemahnja, seharga seratus keping perak dari anak-anak Chamor, bapak Sikem. |
TB_ITL_DRF | Kemudian dibelinyalah <07069> dari anak-anak <01121> Hemor <02544>, bapa <01> Sikhem <07928>, sebidang <02513> tanah <07704>, tempat <0834> ia memasang <05186> kemahnya <0168>, dengan harga <03027> seratus <03967> kesita <07192>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibelinyalah <07704> <02513> <07069> sekeping tanah, tempat <02513> yang <0834> didirikannya <05186> kemahnya <0168> itu, kepada <03027> anak-anak <01121> Hemor <02544>, bapa <01> Sikhem <07928>, dengan seratus <03967> keping <07192> perak. |
AV# | And he bought <07069> (8799) a parcel <02513> of a field <07704>, where he had spread <05186> (8804) his tent <0168>, at the hand <03027> of the children <01121> of Hamor <02544>, Shechem's <07927> father <01>, for an hundred <03967> pieces of money <07192>. {Hamor: Gr. Emmor} {pieces...: or, lambs} |
BBE | And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents. |
MESSAGE | He bought the land where he pitched his tent from the sons of Hamor, the father of Shechem. He paid a hundred silver coins for it. |
NKJV | And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he bought the piece of land, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money. |
GWV | Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver. |
NET | Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it* from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.* |
NET | 33:19 Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it2120 tn The words “he bought it” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 19 is one long sentence. from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.2121 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (q˙sitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown. (However, cf. REB, which renders the term as “sheep”).
|
BHSSTR | <07192> hjyvq <03967> hamb <07928> Mks <01> yba <02544> rwmx <01121> ynb <03027> dym <0168> wlha <08033> Ms <05186> hjn <0834> rsa <07704> hdvh <02513> tqlx <0853> ta <07069> Nqyw (33:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekthsato {<2932> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} merida {<3310> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ou {<3364> ADV} esthsen {<2476> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} autou {<846> D-GSM} para {<3844> PREP} emmwr {<1697> N-PRI} patrov {<3962> N-GSM} sucem {<4966> N-PRI} ekaton {<1540> N-NUI} amnwn {<286> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |