FAYH | Silakan berjalan dulu; kami akan berjalan perlahan-lahan mengikuti langkah hewan dan anak-anak kami sampai kita bertemu lagi di Seir."
|
TB | Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir." |
BIS | Berjalanlah lebih dahulu, saya ikut dengan perlahan-lahan. Saya akan berjalan secepat mungkin dengan ternak dan anak-anakku ini sampai dapat menyusul Abang di Edom." |
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba, maka hamba akan berangsur-angsur perlahan-lahan setuju dengan jalan pekerjaan hamba dan dengan jalan budak-budak ini, sehingga sampailah hamba kepada tuan di Seir. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba tuan maka hamba akan beransur perlahan-lahan seperti jalan segala binatang yang di hadapan hamba dan seperti jalan kanak-kanak itu sehingga sampailah hamba kepada tuan ke Seir." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biar tuanku berdjalan mendahului abdinja, sedang aku hendak berdjalan dengan perlahan-lahan menurut djalannja kawanan, didepanku itu dan menurut langkah anak-anak itu, sampai aku tiba pada tuanku di Seir". |
TB_ITL_DRF | Biarlah kiranya <04994> tuanku <0113> berjalan <05674> lebih dahulu <06440> dari hambamu <05650> ini dan aku <0589> mau dengan hati-hati <05095> beringsut <0328> maju menurut langkah hewan, yang <0834> berjalan <07272> di depanku <06440> dan menurut langkah <07272> anak-anak <03206>, sampai <05704> aku tiba <0935> pada tuanku <0113> di Seir <08165>." |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kiranya <04994> tuan <0113> berjalan <05674> dahulu <06440> dari pada hamba <05650>, maka hamba <0589> akan berangsur-angsur <05095> perlahan-lahan <0328> setuju dengan jalan pekerjaan <04399> hamba dan dengan jalan budak-budak <05704> ini, sehingga sampailah <0935> hamba kepada <0413> tuan <0113> di Seir <08165>. |
AV# | Let my lord <0113>, I pray thee, pass over <05674> (8799) before <06440> his servant <05650>: and I will lead on <05095> (8691) softly <0328>, according as <07272> the cattle <04399> that goeth before me <06440> and the children <03206> be able to endure <07272>, until I come <0935> (8799) unto my lord <0113> unto Seir <08165>. {according...: Heb. according to the foot of the work, etc., and according to the foot of the children} |
BBE | Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir. |
MESSAGE | So, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I'll catch up with you in Seir." |
NKJV | "Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on slowly, according as the cattle that go before me and the children are able to endure, until I come to my lord to Seir. |
GWV | Go ahead of me, sir. I will slowly and gently guide the herds that are in front of me at their pace and at the children's pace until I come to you in Seir." |
NET | Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children,* until I come to my lord at Seir.” |
NET | 33:14 Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children,2110 tn Heb “and I, I will move along according to my leisure at the foot of the property which is before me and at the foot of the children.” until I come to my lord at Seir.”
|
BHSSTR | <08165> hryev <0113> ynda <0413> la <0935> aba <0834> rsa <05704> de <03206> Mydlyh <07272> lgrlw <06440> ynpl <0834> rsa <04399> hkalmh <07272> lgrl <0328> yjal <05095> hlhnta <0589> ynaw <05650> wdbe <06440> ynpl <0113> ynda <04994> an <05674> rbey (33:14) |
LXXM | proelyetw {<4281> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} emprosyen {<1715> PREP} tou {<3588> T-GSM} paidov {<3816> N-GSM} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} eniscusw {<1765> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kata {<2596> PREP} scolhn {<4981> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} poreusewv {N-GSF} thv {<3588> T-GSF} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} poda {<4228> N-ASM} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} me {<1473> P-AS} elyein {<2064> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} shir {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |