ENDE | Lalu ia berkata kepada mereka: "Aku telah melihat dari muka bapakmu, bahwa ia tidak lagi seperti dahulu terhadapku, tetapi Allah bapakku tetap disampingku. |
TB | lalu ia berkata kepada mereka: "Telah kulihat dari muka ayahmu, bahwa ia tidak lagi seperti yang sudah-sudah kepadaku, tetapi Allah ayahku menyertai aku. |
BIS | Lalu kata Yakub kepada mereka, "Saya melihat bahwa ayahmu tidak ramah lagi seperti biasanya kepada saya; tetapi Allah yang dipuja ayah saya melindungi saya. |
FAYH | untuk berunding dengan mereka. "Sikap ayah kalian telah berubah terhadap aku," katanya kepada mereka, "tetapi Allah nenek moyangku telah datang dan berfirman kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yakub kepadanya: Telah kupandang muka bapamu itu tiada sama baik kepadaku seperti dahulu, tetapi telah disertai Allah bapaku juga akan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu katanya kepada keduanya: "Aku lihat muka bapamu itu tiada sama baik kepadaku seperti dahulu tetapi Tuhan bapaku telah menyertaiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | lalu ia berkata <0559> kepada mereka: "Telah kulihat <07200> dari muka <06440> ayahmu <01>, bahwa <03588> ia tidak <0369> lagi seperti <08543> yang sudah-sudah <08032> kepadaku <0413>, tetapi Allah <0430> ayahku <01> menyertai <05978> aku. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yakub <08543> kepadanya <0>: Telah kupandang <08543> kupandang <0595> <07200> muka <06440> bapamu <01> itu tiada <0369> sama baik <08543> kepadaku <0413> seperti <08543> dahulu, tetapi telah disertai <08032> Allah <0430> bapaku <01> juga akan daku <05978>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto them, I see <07200> (8802) your father's <01> countenance <06440>, that it [is] not toward me as <08543> before <08032>; but the God <0430> of my father <01> hath been <01961> (8804) with me. |
BBE | |
MESSAGE | He said, "I notice that your father has changed toward me; he doesn't treat me the same as before. But the God of my father hasn't changed; he's still with me. |
NKJV | and said to them, "I see your father's countenance, that it [is] not [favorable] toward me as before; but the God of my father has been with me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to them, I see your father's countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father hath been with me. |
GWV | He said to them, "I have seen that your father isn't as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me. |
NET | There he said to them, “I can tell that your father’s attitude toward me has changed,* but the God of my father has been with me. |
NET | 31:5 There he said to them, “I can tell that your father’s attitude toward me has changed,1890 tn Heb “I see the face of your father, that he is not toward me as formerly.” but the God of my father has been with me.
|
BHSSTR | <05978> ydme <01961> hyh <01> yba <0430> yhlaw <08032> Msls <08543> lmtk <0413> yla <0369> wnnya <03588> yk <01> Nkyba <06440> ynp <0853> ta <0595> ykna <07200> har <0> Nhl <0559> rmayw (31:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autaiv {<846> D-DPF} orw {<3708> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} hn {<1510> V-IAI-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |