TB | Maka sekarang, marilah kita mengikat perjanjian, aku dan engkau, supaya itu menjadi kesaksian antara aku dan engkau." |
BIS | Karena itu marilah kita membuat perjanjian dan menyusun batu-batu sebagai tanda perjanjian itu." |
FAYH | Marilah kita membuat perjanjian perdamaian, antara aku dan engkau, dan menghormati perjanjian itu selama hidup kita."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarangpun marilah kita membuat suatu perjanjian antara aku dengan dikau, ia itu akan menjadi suatu kesaksian antaraku dengan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Sekarangpun marilah kita membuat suatu perjanjian antara aku dengan dikau maka hendaklah yaitu menjadi suatu kesaksian antara kita kedua." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, marilah kita mengadakan suatu perdjandjian, aku dan engkau; supaja itu kemudian djadilah bukti antara aku dan engkau". |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, marilah <01980> kita mengikat <03772> perjanjian <01285>, aku <0589> dan engkau <0859>, supaya <01961> itu menjadi <01961> kesaksian <05707> antara <0996> aku dan engkau." |
TL_ITL_DRF | Sekarangpun <06258> marilah <01980> kita membuat <03772> suatu perjanjian <01285> antara <0996> aku <0589> dengan dikau <0859>, ia itu akan menjadi <01961> suatu kesaksian <05707> antaraku <0996> antaraku dengan dikau <0996>. |
AV# | Now therefore come thou <03212> (8798), let us make <03772> (8799) a covenant <01285>, I and thou; and let it be for a witness <05707> between me and thee. |
BBE | Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us. |
MESSAGE | So let's settle things between us, make a covenant--God will be the witness between us." |
NKJV | "Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. |
GWV | Now, let's make an agreement and let it stand as a witness between you and me." |
NET | So now, come, let’s make a formal agreement,* you and I, and it will be* proof that we have made peace.”* |
NET | 31:44 So now, come, let’s make a formal agreement,1976 tn Heb “cut a covenant.” you and I, and it will be1977 tn The verb הָיָה (hayah) followed by the preposition לְ (lÿ) means “become.” proof that we have made peace.”1978 tn Heb “and it will become a witness between me and you.”
|
BHSSTR | <0996> Knybw <0996> ynyb <05707> del <01961> hyhw <0859> htaw <0589> yna <01285> tyrb <03772> htrkn <01980> hkl <06258> htew (31:44) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} deuro {<1204> ADV} diaywmeya {V-AMS-1P} diayhkhn {<1242> N-ASF} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} marturion {<3142> N-ASN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} idou {<2400> INJ} ouyeiv {<3762> A-NSM} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S} ide {<3708> V-AAD-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} martuv {<3144> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |