ENDE | Ia melarikan diri beserta segala jang ada padanja; ia berangkat dan menjeberangi sungai, lalu menudju kearah pegunungan Gilead. |
TB | Demikianlah ia lari dengan segala harta miliknya. Ia berangkat, menyeberangi sungai Efrat dan berjalan menuju pegunungan Gilead. |
BIS | Ia mengambil segala harta miliknya dan pergi dengan tergesa-gesa. Ia menyeberangi Sungai Efrat lalu menuju daerah pegunungan Gilead. |
FAYH | (31-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka larilah Yakub dengan segala sesuatu yang padanya, maka berangkatlah ia, lalu menyeberang sungai serta berjalan menuju ke gunung Gilead. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka larilah Yakub dengan dengan segala sesuatu yang ada padanya maka bangunlah ia lalu menyeberang sungai serta berjalan menuju ke gunung Gilead. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Demikianlah ia lari <01272> dengan segala <03605> harta miliknya <0834>. Ia berangkat <06965>, menyeberangi <05674> sungai Efrat <05104> dan berjalan menuju <06440> menuju <07760> pegunungan <02022> Gilead <01568>. |
TL_ITL_DRF | Maka larilah <01272> Yakub dengan segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, maka berangkatlah <06965> ia, lalu menyeberang <05674> sungai <05104> serta <0853> berjalan menuju <07760> ke <06440> gunung <02022> Gilead <01568>. |
AV# | So he fled <01272> (8799) with all that he had; and he rose up <06965> (8799), and passed over <05674> (8799) the river <05104>, and set <07760> (8799) his face <06440> [toward] the mount <02022> Gilead <01568>. |
BBE | So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead. |
MESSAGE | Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead. |
NKJV | So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he fled with all that he had; and he arose, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead. |
GWV | So he left in a hurry with all that belonged to him. He crossed the Euphrates River and went toward the mountains of Gilead. |
NET | He left* with all he owned. He quickly crossed* the Euphrates River* and headed for* the hill country of Gilead. |
NET | 31:21 He left1914 tn Heb “and he fled.” with all he owned. He quickly crossed1915 tn Heb “he arose and crossed.” The first verb emphasizes that he wasted no time in getting across. the Euphrates River1916 tn Heb “the river”; the referent (the Euphrates) has been specified in the translation for clarity. and headed for1917 tn Heb “he set his face.” the hill country of Gilead.
|
BHSSTR | <01568> delgh <02022> rh <06440> wynp <0853> ta <07760> Mvyw <05104> rhnh <0853> ta <05674> rbeyw <06965> Mqyw <0> wl <0834> rsa <03605> lkw <01931> awh <01272> xrbyw (31:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apedra {V-AAI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wrmhsen {<3729> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} galaad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |