ENDE | Maka kata Rachel: "Insja Allah aku telah mengadakan pergulatan dengan kakakku dan akupun menang". Dan ia menamai anak itu Neftali. |
TB | Berkatalah Rahel: "Aku telah sangat hebat bergulat dengan kakakku, dan akupun menang." Maka ia menamai anak itu Naftali. |
BIS | Kata Rahel, "Saya telah berjuang mati-matian melawan kakak saya, dan saya menang," karena itu dinamakannya anak itu Naftali. |
FAYH | Rahel menamainya Naftali (artinya 'Pergumulan') karena katanya, "Aku sedang bertanding seru dengan kakakku dan aku menang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Rakhel: Bahwa aku telah bergumul dengan abangku beberapa pergumulan yang keras dan aku telah mengalahkan dia; lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Rahil bahwa aku telah bergumul dengan kakakku akan beberapa pergumulan yang keras sehingga aku menang. Lalu dinamainya akan kanak-kanak itu Naftali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Rahel <07354>: "Aku telah sangat hebat bergulat <05319> dengan kakakku <0269>, dan akupun <01571> menang <03201>." Maka <01571> ia menamai <07121> anak <08034> itu Naftali <05321>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Rakhel <07354>: Bahwa aku telah bergumul <05319> dengan <05973> abangku <0269> beberapa pergumulan <03201> <01571> <06617> <0430> yang keras dan aku telah mengalahkan <03201> dia; lalu dinamainya <07121> akan kanak-kanak <08034> itu Naftali <05321>. |
AV# | And Rachel <07354> said <0559> (8799), With great <0430> wrestlings <05319> have I wrestled <06617> (8738) with my sister <0269>, and I have prevailed <03201> (8804): and she called <07121> (8799) his name <08034> Naphtali <05321>. {great...: Heb. wrestlings of God} {Naphtali: that is, My wrestling: Gr. Nephthalim} |
BBE | And Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali. |
MESSAGE | Rachel said, "I've been in an all-out fight with my sister--and I've won." So she named him Naphtali (Fight). |
NKJV | Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, [and] indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. |
GWV | Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won!" So she named him Naphtali [My Struggle]. |
NET | Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.”* So she named him Naphtali.* |
NET | 30:8 Then Rachel said, “I have fought a desperate struggle with my sister, but I have won.”1806 tn Heb “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister, also I have prevailed.” The phrase “mighty struggle” reads literally “struggles of God.” The plural participle “struggles” reflects the ongoing nature of the struggle, while the divine name is used here idiomatically to emphasize the intensity of the struggle. See J. Skinner, Genesis (ICC), 387. So she named him Naphtali.1807 sn The name Naphtali (נַפְתָּלִי, naftali) must mean something like “my struggle” in view of the statement Rachel made in the preceding clause. The name plays on this earlier statement, “[with] a mighty struggle I have struggled with my sister.”
|
BHSSTR | <05321> yltpn <08034> wms <07121> arqtw <03201> ytlky <01571> Mg <0269> ytxa <05973> Me <06617> ytltpn <0430> Myhla <05319> ylwtpn <07354> lxr <0559> rmatw (30:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} rachl {N-PRI} sunelabeto {<4815> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} sunanestrafhn {V-API-1S} th {<3588> T-DSF} adelfh {<79> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} hdunasyhn {<1410> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} nefyali {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |