ENDE | Maka katanja: "Tetapkanlah upah jang kautuntut dari padaku, dan itu akan kuberikan". |
TB | Lagi katanya: "Tentukanlah upahmu yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya." |
BIS | Katakan saja berapa yang kauminta." |
FAYH | Berapa upah yang kauingini? Berapa pun kauminta akan kubayar."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi kata Laban tentukanlah olehmu berapakah upahmu maka aku akan memberi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lagi katanya <0559>: "Tentukanlah <05344> upahmu <07939> yang harus kubayar <05921>, maka aku akan memberikannya <05414>." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi kata <0559> Laban <05344>: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu <07939>, maka aku akan memberikan <05414> dia. |
AV# | And he said <0559> (8799), Appoint <05344> (8798) me thy wages <07939>, and I will give <05414> (8799) [it]. |
BBE | Say then what your payment is to be and I will give it. |
MESSAGE | He went on, "So name your wages. I'll pay you." |
NKJV | Then he said, "Name me your wages, and I will give [it]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it]. |
GWV | So he offered, "Name your wages, and I'll pay them." |
NET | He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”* |
NET | 30:28 He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”1846 tn Heb “set your wage for me so I may give [it].”
|
BHSSTR | <05414> hntaw <05921> yle <07939> Krkv <05344> hbqn <0559> rmayw (30:28) |
LXXM | diasteilon {V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |