FAYH | Izinkan aku membawa istri-istriku dan anak-anakku, upah yang telah kuperoleh dari engkau, karena engkau tahu sendiri bahwa aku berhak penuh atas mereka dengan bekerja keras bagimu."
|
TB | Berikanlah isteri-isteriku dan anak-anakku, yang menjadi upahku selama aku bekerja padamu, supaya aku pulang, sebab engkau tahu, betapa keras aku bekerja padamu." |
BIS | Biarkan saya pergi membawa kedua istri serta anak-anak saya. Mereka telah saya peroleh dengan bekerja pada Paman. Paman tahu, saya sudah bekerja keras sekali." |
DRFT_WBTC | |
TL | Berikanlah bini-biniku dan anak-anakku, yang telah kuperoleh dengan memperhambakan diriku kepadamu, supaya boleh aku pergi; karena engkau mengetahui akan jasaku, yang telah kulakukan kepadamu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Berikanlah segala anak isteri hamba yang karenanya juga hamba sudah bekerja pada bapaku biarlah hamba pergi karena bapaku mengetahui akan pekerjaan yang telah hamba mengerjakan kepada bapaku itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berikanlah kepadaku isteri-isteriku serta anak-anakku jaitu upah kerdjaku padamu, dan aku akan pergi; sebab engkau tahu betul kerdja apa jang telah kulakukan padamu". |
TB_ITL_DRF | Berikanlah <05414> isteri-isteriku <0802> dan anak-anakku <03206>, yang <0834> menjadi upahku selama aku bekerja <05647> padamu <0>, supaya aku pulang <01980>, sebab <03588> engkau <0859> tahu <03045>, betapa keras <05656> aku bekerja <05647> padamu." |
TL_ITL_DRF | Berikanlah <05414> bini-biniku <0802> dan anak-anakku <03206>, yang telah <0834> kuperoleh dengan memperhambakan <05647> diriku kepadamu <0>, supaya boleh <0> aku pergi <01980>; karena <03588> engkau <0859> mengetahui <03045> akan jasaku <05656>, yang telah <0834> kulakukan <05647> kepadamu itu. |
AV# | Give <05414> (8798) [me] my wives <0802> and my children <03206>, for <02004> whom I have served <05647> (8804) thee, and let me go <03212> (8799): for thou knowest <03045> (8804) my service <05656> which I have done <05647> (8804) thee. |
BBE | Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you. |
MESSAGE | Give me my wives and children for whom I've served you. You know how hard I've worked for you." |
NKJV | "Give [me] my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service which I have done for you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. |
GWV | Give me my wives and my children for whom I've worked, and let me go. You know how much work I've done for you." |
NET | Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you.* Then I’ll depart,* because you know how hard I’ve worked for you.”* |
NET | 30:26 Let me take my wives and my children whom I have acquired by working for you.1841 tn Heb “give my wives and my children, for whom I have served you.” In one sense Laban had already “given” Jacob his two daughters as wives (Gen 29:21, 28). Here Jacob was asking for permission to take his own family along with him on the journey back to Canaan. Then I’ll depart,1842 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result. because you know how hard I’ve worked for you.”1843 tn Heb “for you, you know my service [with] which I have served you.”
|
BHSSTR | <05647> Kytdbe <0834> rsa <05656> ytdbe <0853> ta <03045> tedy <0859> hta <03588> yk <01980> hklaw <0> Nhb <0853> Kta <05647> ytdbe <0834> rsa <03206> ydly <0853> taw <0802> ysn <0853> ta <05414> hnt (30:26) |
LXXM | apodov {<591> V-AAD-2S} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} peri {<4012> PREP} wn {<3739> R-GPM} dedouleuka {<1398> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} ina {<2443> CONJ} apelyw {<565> V-AAS-1S} su {<4771> P-NS} gar {<1063> PRT} ginwskeiv {<1097> V-PAI-2S} thn {<3588> T-ASF} douleian {<1397> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} dedouleuka {<1398> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |