NKJV | Also for Adam and his wife the LORD God made tunics of skin, and clothed them. |
TB | Dan TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk manusia dan untuk isterinya itu, lalu mengenakannya kepada mereka. |
BIS | Maka TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk Adam dan istrinya, lalu mengenakan-Nya kepada mereka. |
FAYH | Dan TUHAN Allah memberi Adam serta istrinya itu pakaian dari kulit binatang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuat Tuhan Allah akan Adam dan Hawa itu sarung dari pada kulit, lalu dikenakan-Nya pada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatkan Allah Tuhan akan Adam dan akan istrinya itu pakaian dari pada kulit lalu dikenakannya kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Jahwe Allah membuat pakaian kulit untuk manusia serta isterinja dan mengenakannja pada mereka. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> Allah <0430> membuat <06213> pakaian dari kulit <05785> binatang untuk <03801> manusia <0120> dan untuk isterinya <0802> itu, lalu mengenakannya <03847> kepada mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuat <06213> Tuhan <03068> Allah <0430> akan Adam <0120> dan Hawa <0802> itu sarung <03801> dari pada kulit <05785>, lalu dikenakan-Nya <03847> pada mereka itu. |
AV# | Unto Adam <0120> also and to his wife <0802> did the LORD <03068> God <0430> make <06213> (8799) coats <03801> of skins <05785>, and clothed them <03847> (8686). |
BBE | And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing. |
MESSAGE | GOD made leather clothing for Adam and his wife and dressed them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them. |
GWV | The LORD God made clothes from animal skins for the man and his wife and dressed them. |
NET | The Lord God made garments from skin* for Adam and his wife, and clothed them. |
NET | 3:21 The Lord> God made garments from skin202 sn The Lord> God made garments from skin. The text gives no indication of how this was done, or how they came by the skins. Earlier in the narrative (v. 7) the attempt of the man and the woman to cover their nakedness with leaves expressed their sense of alienation from each other and from God. By giving them more substantial coverings, God indicates this alienation is greater than they realize. This divine action is also ominous; God is preparing them for the more hostile environment in which they will soon be living (v. 23). At the same time, there is a positive side to the story in that God makes provision for the man’s and woman’s condition. for Adam and his wife, and clothed them.
|
BHSSTR | P <03847> Msblyw <05785> rwe <03801> twntk <0802> wtsalw <0120> Mdal <0430> Myhla <03068> hwhy <06213> veyw (3:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} adam {<76> N-PRI} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} gunaiki {<1135> N-DSF} autou {<846> D-GSM} citwnav {<5509> N-APM} dermatinouv {<1193> A-APM} kai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |