ENDE | Djawab manusia: "Wanita, jang Kausertakan padaku, telah memberikan kepadaku buah pohon itu, dan akupun telah makan". |
TB | Manusia itu menjawab: "Perempuan yang Kautempatkan di sisiku, dialah yang memberi dari buah pohon itu kepadaku, maka kumakan." |
BIS | Laki-laki itu menjawab, "Perempuan yang Engkau berikan untuk menemani saya, telah memberi buah itu kepada saya, lalu saya memakannya." |
FAYH | "Benar," sahut Adam, "tetapi perempuan yang Kauberikan kepadaku itulah yang telah membawa buah itu kepadaku, maka aku memakannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Adam: Adapun perempuan yang telah Tuhan karuniakan kepadaku itu, ia itu memberikan daku buah pohon itu, lalu kumakan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab manusia itu: "Bahwa perempuan yang telah Engkau karuniakan akan menyertaiku yaitulah memberi padaku buah pohon itu lalu kumakan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Manusia <0120> itu menjawab <0559>: "Perempuan <0802> yang <0834> Kautempatkan <05414> di sisiku <05978>, dialah <01931> yang memberi <05414> dari <04480> buah pohon <06086> itu kepadaku, maka kumakan <0398>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Adam <0120>: Adapun perempuan <0802> yang telah <0834> Tuhan karuniakan <05978> kepadaku itu, ia <01931> itu memberikan <05414> daku buah <04480> pohon <06086> itu, lalu kumakan <0398>. |
AV# | And the man <0120> said <0559> (8799), The woman <0802> whom thou gavest <05414> (8804) [to be] with me <05978>, she <01931> gave <05414> (8804) me of the tree <06086>, and I did eat <0398> (8799). |
BBE | And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it. |
MESSAGE | The Man said, "The Woman you gave me as a companion, she gave me fruit from the tree, and, yes, I ate it." |
NKJV | Then the man said, "The woman whom You gave [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate. |
GWV | The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it." |
NET | The man said, “The woman whom you gave me, she gave* me some fruit* from the tree and I ate it.” |
NET | 3:12 The man said, “The woman whom you gave me, she gave170 tn The Hebrew construction in this sentence uses an independent nominative absolute (formerly known as a casus pendens). “The woman” is the independent nominative absolute; it is picked up by the formal subject, the pronoun “she” written with the verb (“she gave”). The point of the construction is to throw the emphasis on “the woman.” But what makes this so striking is that a relative clause has been inserted to explain what is meant by the reference to the woman: “whom you gave me.” Ultimately, the man is blaming God for giving him the woman who (from the man’s viewpoint) caused him to sin. me some fruit171 tn The words “some fruit” here and the pronoun “it” at the end of the sentence are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. from the tree and I ate it.”
|
BHSSTR | <0398> lkaw <06086> Ueh <04480> Nm <0> yl <05414> hntn <01931> awh <05978> ydme <05414> httn <0834> rsa <0802> hsah <0120> Mdah <0559> rmayw (3:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} adam {<76> N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} auth {<3778> D-NSF} moi {<1473> P-DS} edwken {<1325> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |