FAYH | "Bagaimana keadaannya?" "Keadaannya baik dan ia kaya raya. Lihat, itu putrinya, Rahel, yang datang dengan kambing dombanya."
|
TB | Selanjutnya katanya kepada mereka: "Selamatkah ia?" Jawab mereka: "Selamat! Tetapi lihat, itu datang anaknya perempuan, Rahel, dengan kambing dombanya." |
BIS | "Bagaimana keadaannya?" tanya Yakub lagi. "Baik-baik saja," jawab mereka. "Lihatlah, itu anaknya perempuan yang bernama Rahel. Ia datang membawa kawanan kambing domba ayahnya." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepada mereka itu: Adakah ia baik? Maka sahut mereka itu: Adalah ia baik; lihat, itulah Rakhel, anak perempuan, datang membawa kambing dombanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya adakah ia baik. Maka jawabnya baik lihat itulah Rahil anaknya perempuan datang membawa dombanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia berkata lagi kepada mereka: "Baikkah keadaannja?" Maka sahut mereka: "Baik-baik sadja ia, dan lihat itu anaknja Rachel datang dengan domba-dombanja". |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya katanya <0559> kepada mereka: "Selamatkah <07965> ia?" Jawab <0559> mereka: "Selamat <07965>! Tetapi lihat <02009>, itu datang <0935> anaknya <01323> perempuan, Rahel <07354>, dengan <05973> kambing <06629> dombanya." |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Adakah <07965> ia baik? Maka sahut <0559> mereka itu: Adalah ia baik <07965>; lihat <02009>, itulah Rakhel <07354>, anak perempuan <01323>, datang <0935> membawa kambing dombanya <06629>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto them, [Is] he well <07965>? And they said <0559> (8799), [He is] well <07965>: and, behold, Rachel <07354> his daughter <01323> cometh <0935> (8802) with the sheep <06629>. {Is he...: Heb. Is there peace to him?} |
BBE | And he said to them, Is he well? And they said, He is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep. |
MESSAGE | "Are things well with him?" Jacob continued. "Very well," they said. "And here is his daughter Rachel coming with the flock." |
NKJV | So he said to them, "Is he well?" And they said, "[He is] well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to them, [Is] he well? And they said, [He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. |
GWV | "How is he doing?" Jacob asked them. "He's fine," they answered. "Here comes his daughter Rachel with the sheep." |
NET | “Is he well?”* Jacob asked. They replied, “He is well.* Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.” |
NET | 29:6 “Is he well?”1723 tn Heb “and he said to them, ‘Is there peace to him?’” Jacob asked. They replied, “He is well.1724 tn Heb “peace.” Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
|
BHSSTR | <06629> Nauh <05973> Me <0935> hab <01323> wtb <07354> lxr <02009> hnhw <07965> Mwls <0559> wrmayw <0> wl <07965> Mwlsh <0> Mhl <0559> rmayw (29:6) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} ugiainei {<5198> V-PAI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipan {V-AAI-3P} ugiainei {<5198> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} rachl {N-PRI} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} autou {<846> D-GSM} hrceto {<2064> V-IMI-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |