ENDE | Demikianlah Jakub bekerdja tudjuh tahun lamanja untuk Rachel dan tahun-tahun itu rasa-rasanja seperti beberapa hari sadja, karena tjinta kepadanja. |
TB | Jadi bekerjalah Yakub tujuh tahun lamanya untuk mendapat Rahel itu, tetapi yang tujuh tahun itu dianggapnya seperti beberapa hari saja, karena cintanya kepada Rahel. |
BIS | Maka bekerjalah Yakub selama tujuh tahun untuk mendapat Rahel, dan baginya tahun-tahun itu berlalu seperti beberapa hari saja, karena cintanya kepada gadis itu. |
FAYH | Demikianlah Yakub bekerja tujuh tahun lamanya untuk memperoleh Rahel. Tetapi baginya masa itu serasa hanya beberapa hari saja karena ia sangat mencintai gadis itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yakubpun memperhambakanlah dirinya tujuh tahun lamanya oleh karena Rakhel, maka pada perasaannya tujuh tahun itulah seperti sedikit hari jua, oleh sebab birahinya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yakub pun menjadi hamba tujuh tahun lamanya oleh karena Rahil maka pada perasaannya tujuh tahun itu seperti sedikit hari juga lamanya oleh sebab kasihnya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jadi bekerjalah <05647> Yakub <03290> tujuh tahun lamanya untuk mendapat Rahel <07354> itu, tetapi yang tujuh <07651> tahun <08141> itu dianggapnya <05869> seperti <01961> beberapa hari <03117> saja <0259>, karena cintanya <0157> kepada Rahel. |
TL_ITL_DRF | Maka Yakubpun <03290> memperhambakanlah <05647> dirinya tujuh tahun lamanya oleh karena Rakhel <07354>, maka pada perasaannya <05869> tujuh <07651> tahun <08141> itulah seperti <01961> sedikit hari <03117> jua <0259>, oleh sebab birahinya akan dia <0157>. |
AV# | And Jacob <03290> served <05647> (8799) seven <07651> years <08141> for Rachel <07354>; and they seemed <05869> unto him [but] a few <0259> days <03117>, for the love he had <0160> to her. |
BBE | |
MESSAGE | So Jacob worked seven years for Rachel. But it only seemed like a few days, he loved her so much. |
NKJV | So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed [only] a few days to him because of the love he had for her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him [but] a few days, for the love he had for her. |
GWV | Jacob worked seven years in return for Rachel, but the years seemed like only a few days to him because he loved her. |
NET | So Jacob worked for seven years to acquire Rachel.* But they seemed like only a few days to him* because his love for her was so great.* |
NET | 29:20 So Jacob worked for seven years to acquire Rachel.1749 tn Heb “in exchange for Rachel.” But they seemed like only a few days to him1750 sn But they seemed like only a few days to him. This need not mean that the time passed quickly. More likely it means that the price seemed insignificant when compared to what he was getting in the bargain. because his love for her was so great.1751 tn Heb “because of his love for her.” The words “was so great” are supplied for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <0853> hta <0157> wtbhab <0259> Mydxa <03117> Mymyk <05869> wynyeb <01961> wyhyw <08141> Myns <07651> ebs <07354> lxrb <03290> bqey <05647> dbeyw (29:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edouleusen {<1398> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} peri {<4012> PREP} rachl {N-PRI} eth {<2094> N-APN} epta {<2033> N-NUI} kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} hmerai {<2250> N-NPF} oligai {<3641> A-NPF} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} agapan {<25> V-PAN} auton {<846> D-ASM} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |