FAYH | "Engkau darah dagingku sendiri!" kata Laban kepadanya. Sesudah Yakub berada di situ kira-kira sebulan lamanya,
|
TB | Kata Laban kepadanya: "Sesungguhnya engkau sedarah sedaging dengan aku." Maka tinggallah Yakub padanya genap sebulan lamanya. |
BIS | Laban berkata, "Memang benar, engkau keluarga dekat dengan saya." Yakub tinggal di rumah itu sebulan penuh. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Laban kepadanya: Bahwasanya engkaulah sedaging darah dengan aku. Maka duduklah Yakub sertanya genap satu bulan lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Laban kepadanya sesungguhnya engkaulah daging darahku. Maka duduklah Yakub sertanya sebulan tutup lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Laban kepadanja: "Sungguhlah, engkau sedarah dan sedaging dengan aku". Maka Jakub tinggal genap sebulan padanja. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Laban <03837> kepadanya <0>: "Sesungguhnya <0389> engkau <0859> sedarah <06106> sedaging <0859> sedaging <01320> dengan aku." Maka tinggallah <03427> Yakub padanya <05973> genap sebulan <02320> lamanya <03117>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Laban <03837> kepadanya <0>: Bahwasanya <0389> engkaulah <0859> sedaging <06106> darah <01320> dengan aku. Maka duduklah <03427> Yakub sertanya <05973> genap satu bulan <02320> lamanya <03117>. |
AV# | And Laban <03837> said <0559> (8799) to him, Surely <0389> thou [art] my bone <06106> and my flesh <01320>. And he abode <03427> (8799) with him the space <03117> of a month <02320>. {the space...: Heb. a month of days} |
BBE | And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month. |
MESSAGE | Laban said, "You're family! My flesh and blood!" When Jacob had been with him for a month, |
NKJV | And Laban said to him, "Surely you [are] my bone and my flesh." And he stayed with him for a month. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. |
GWV | Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month. |
NET | Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.”* So Jacob* stayed with him for a month.* |
NET | 29:14 Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.”1739 tn Heb “indeed, my bone and my flesh are you.” The expression sounds warm enough, but the presence of “indeed” may suggest that Laban had to be convinced of Jacob’s identity before permitting him to stay. To be one’s “bone and flesh” is to be someone’s blood relative. For example, the phrase describes the relationship between Abimelech and the Shechemites (Judg 9:2; his mother was a Shechemite); David and the Israelites (2 Sam 5:1); David and the elders of Judah (2 Sam 19:12,); and David and his nephew Amasa (2 Sam 19:13, see 2 Sam 17:2; 1 Chr 2:16-17). So Jacob1740 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. stayed with him for a month.1741 tn Heb “a month of days.”
|
BHSSTR | <03117> Mymy <02320> sdx <05973> wme <03427> bsyw <0859> hta <01320> yrvbw <06106> ymue <0389> Ka <03837> Nbl <0> wl <0559> rmayw (29:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostwn {<3747> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} mhna {<3303> N-ASM} hmerwn {<2250> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |