FAYH | Semoga Allah menurunkan ke atasmu dan keturunanmu berkat besar yang dijanjikan-Nya kepada Abraham. Semoga engkau memiliki tanah ini, yang telah kita diami sebagai orang asing, karena Allah telah memberikannya kepada Abraham."
|
TB | Moga-moga Ia memberikan kepadamu berkat yang untuk Abraham, kepadamu serta kepada keturunanmu, sehingga engkau memiliki negeri ini yang kaudiami sebagai orang asing, yang telah diberikan Allah kepada Abraham." |
BIS | Semoga TUHAN memberkati engkau dan keturunanmu sebagaimana telah diberkatinya Abraham, dan semoga engkau memiliki tanah yang kaudiami ini, yang telah diberikan Allah kepada Abraham!" |
DRFT_WBTC | |
TL | serta dikaruniakannya berkat Ibrahim itu akan dikau dan akan anak cucumupun sertamu, supaya engkau mempusakai tanah, tempat engkau menumpang dalamnya seperti seorang dagang dan yang telah dikaruniakan Allah kepada Ibrahim. |
KSI | |
DRFT_SB | serta dikaruniakannya berkat Ibrahim itu kepadamu dan kepada benihmu pun sertamu supaya engkau mempusakai tanah tempat engkau menumpang dalamnya yang telah dikaruniakan Allah kepada Ibrahim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Ia memberi engkau berkat Ibrahim, engkau dan keturunanmu bersama dengan dikau, agar memiliki tanah untuk kaudiami, jang telah diberikan oleh Allah kepada Ibrahim". |
TB_ITL_DRF | Moga-moga Ia memberikan <05414> kepadamu <0> berkat <01293> yang untuk Abraham <085>, kepadamu <0> serta kepada keturunanmu <02233>, sehingga engkau <0854> memiliki <03423> negeri <0776> ini yang kaudiami <04033> sebagai orang asing, yang <0834> telah diberikan <05414> Allah <0430> kepada Abraham <085>." |
TL_ITL_DRF | serta dikaruniakannya <05414> berkat <01293> Ibrahim <085> itu akan dikau <0> dan akan anak cucumupun <02233> sertamu <0854>, supaya engkau mempusakai <03423> tanah <0776>, tempat engkau menumpang dalamnya seperti seorang dagang <04033> dan yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Allah <0430> kepada Ibrahim <085>. |
AV# | And give <05414> (8799) thee the blessing <01293> of Abraham <085>, to thee, and to thy seed <02233> with thee; that thou mayest inherit <03423> (8800) the land <0776> wherein thou art a stranger <04033>, which God <0430> gave <05414> (8804) unto Abraham <085>. {wherein...: Heb. of thy sojournings} |
BBE | And may God give you the blessing of Abraham, to you and to your seed, so that the land of your wanderings, which God gave to Abraham, may be your heritage. |
MESSAGE | and pass on the blessing of Abraham to you and your descendants so that you will get this land in which you live, this land God gave Abraham." |
NKJV | And give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land in which thou art a stranger, which God gave to Abraham. |
GWV | May he give to you and your descendants the blessing of Abraham so that you may take possession of the land where you are now living, the land that God gave to Abraham." |
NET | May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham* so that you may possess the land* God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”* |
NET | 28:4 May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham1678 tn Heb “and may he give to you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you.” The name “Abraham” is an objective genitive here; this refers to the blessing that God gave to Abraham. so that you may possess the land1679 tn The words “the land” have been supplied in the translation for clarity. God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”1680 tn Heb “the land of your sojournings,” that is, the land where Jacob had been living as a resident alien, as his future descendants would after him.
|
BHSSTR | <085> Mhrbal <0430> Myhla <05414> Ntn <0834> rsa <04033> Kyrgm <0776> Ura <0853> ta <03423> Ktsrl <0854> Kta <02233> Kerzlw <0> Kl <085> Mhrba <01293> tkrb <0853> ta <0> Kl <05414> Ntyw (28:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwh {<1325> V-AAO-3S} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} abraam {<11> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} paroikhsewv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |