FAYH | Tetapi Ribka mendengar percakapan itu. Ketika Esau pergi ke padang untuk berburu,
|
TB | Tetapi Ribka mendengarkannya, ketika Ishak berkata kepada Esau, anaknya. Setelah Esau pergi ke padang memburu seekor binatang untuk dibawanya kepada ayahnya, |
BIS | Percakapan Ishak dengan Esau itu didengar oleh Ribka. Maka setelah Esau berangkat untuk berburu, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka terdengarlah Ribkah akan barang yang dikatakan Ishak kepada Esaf, anaknya itu. Maka Esafpun pergilah ke padang hendak memburukan suatu perburuan yang boleh disajikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terdengarlah pada Ribkah akan Ishak berkata-kata kepada anaknya Isau itu maka Isau pun pergilah ke hutan hendak memburu supaya diburunya suatu perburuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Rebeka mendengarkan pertjakapan Ishak dengan Esau anaknja. Maka Esau pergi kepadang berburu bagi bapanja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Ribka <07259> mendengarkannya, ketika <08085> Ishak <03327> berkata <01696> kepada <0413> Esau <06215>, anaknya <01121>. Setelah <0935> Esau <06215> pergi <01980> ke padang <07704> memburu <06679> seekor binatang <06718> untuk dibawanya <0935> kepada ayahnya <06718>, |
TL_ITL_DRF | Maka terdengarlah <08085> Ribkah <07259> akan barang yang dikatakan <01696> Ishak <03327> kepada <0413> Esaf <06215>, anaknya <01121> itu. Maka Esafpun <06215> pergilah <01980> ke padang <07704> hendak memburukan <06679> suatu perburuan <06718> yang boleh disajikannya <0935>. |
AV# | And Rebekah <07259> heard <08085> (8802) when Isaac <03327> spake <01696> (8763) to Esau <06215> his son <01121>. And Esau <06215> went <03212> (8799) to the field <07704> to hunt <06679> (8800) [for] venison <06718>, [and] to bring <0935> (8687) [it]. |
BBE | |
MESSAGE | Rebekah was eavesdropping as Isaac spoke to his son Esau. As soon as Esau had gone off to the country to hunt game for his father, |
NKJV | Now Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt [for] venison, [and] to bring [it]. |
GWV | Rebekah was listening while Isaac was speaking to his son Esau. When Esau went into the open country to hunt for some wild game to bring back, |
NET | Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau.* When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back,* |
NET | 27:5 Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau.1589 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story. When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back,1590 tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.
|
BHSSTR | <0935> aybhl <06718> dyu <06679> dwul <07704> hdvh <06215> wve <01980> Klyw <01121> wnb <06215> wve <0413> la <03327> qxuy <01696> rbdb <08085> tems <07259> hqbrw (27:5) |
LXXM | rebekka {N-PRI} de {<1161> PRT} hkousen {<191> V-AAI-3S} lalountov {<2980> V-PAPGS} isaak {<2464> N-PRI} prov {<4314> PREP} hsau {<2269> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eporeuyh {<4198> V-API-3S} de {<1161> PRT} hsau {<2269> N-PRI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} yhreusai {<2340> V-AAN} yhran {<2339> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |