BIS | Ishak mulai gemetar seluruh tubuhnya, dan dia bertanya, "Jika begitu, siapa yang telah memburu binatang dan membawanya kepada saya tadi? Saya telah memakannya sebelum engkau tiba. Lalu saya telah berikan berkat saya yang terakhir kepadanya, dan kini berkat itu menjadi miliknya selama-lamanya." |
TB | Lalu terkejutlah Ishak dengan sangat serta berkata: "Siapakah gerangan dia, yang memburu binatang itu dan yang telah membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya, sebelum engkau datang, dan telah memberkati dia; dan dia akan tetap orang yang diberkati." |
FAYH | Ishak gemetar seluruh tubuhnya. Ishak: "Kalau begitu, siapakah yang tadi datang dengan membawa masakan daging buruan? Aku sudah memakannya, lalu memberkati dia dengan berkat yang tidak dapat dibatalkan lagi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka gemetarlah Ishak dengan gentar besar terlalu sangat serta katanya: Siapakah dia yang telah memburu perburuan itu dan yang telah membawa dia kepadaku? karena sudah kumakan sekalian itu dahulu dari pada datangmu serta telah kuberkati akan dia, bahkan, iapun akan keberkatan juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka gemetarlah Ishak dengan gemetar yang amat sangat serta katanya siapakah dia yang telah memburu perburuan itu dan yang telah membawa dia kepadaku maka sekalian itu sudah kumakan sebelum engkau datang serta aku telah memberkati dia bahkan ia akan beroleh berkat juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Ishak terperandjat dan amat sangat terkedjut, lalu berkata: "Siapakah telah mendapat buruan itu tadi dan membawanja kepadaku? Aku telah makan semuanja, sebelum engkau datang, dan iapun telah kuberkati; dan tetaplah ia terberkati". |
TB_ITL_DRF | Lalu <02729> terkejutlah <02731> Ishak <03327> dengan sangat <03966> serta berkata <0559>: "Siapakah <04310> gerangan <0645> dia <01931>, yang memburu <06679> binatang <06718> itu dan yang telah membawanya <0935> kepadaku <0>? Aku telah memakan <0398> semuanya <03605>, sebelum <02962> engkau datang <0935>, dan telah memberkati <01288> dia; dan dia akan tetap <01961> orang yang diberkati <01288>." |
TL_ITL_DRF | Maka gemetarlah <02729> Ishak <03327> dengan gentar <02731> besar <01419> terlalu <05704> sangat <03966> serta katanya <0559>: Siapakah <04310> dia yang telah <0645> memburu <06679> perburuan <06718> itu dan yang telah membawa <0935> dia <0> kepadaku? karena sudah kumakan <0398> sekalian <03605> itu dahulu <02962> dari pada datangmu serta telah kuberkati <01288> <0935> <0645> akan dia, bahkan, iapun <01571> <01931> akan keberkatan <01288> <01288> juga <01571>. |
AV# | And Isaac <03327> trembled <02729> (8799) very <01419> exceedingly <03966> <02731>, and said <0559> (8799), Who? where <0645> [is] he that hath taken <06679> (8801) venison <06718>, and brought <0935> (8686) [it] me, and I have eaten <0398> (8799) of all before thou camest <0935> (8799), and have blessed <01288> (8762) him? yea, [and] he shall be blessed <01288> (8803). {trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly} {taken: Heb. hunted} |
BBE | And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be? |
MESSAGE | Isaac started to tremble, shaking violently. He said, "Then who hunted game and brought it to me? I finished the meal just now, before you walked in. And I blessed him--he's blessed for good!" |
NKJV | Then Isaac trembled exceedingly, and said, "Who? Where [is] the one who hunted game and brought [it] to me? I ate all [of it] before you came, and I have blessed him[and] indeed he shall be blessed." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Isaac trembled exceedingly, and said, Who? where [is] he that hath taken venison, and brought [it] me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed. |
GWV | Trembling violently all over, Isaac asked, "Who hunted game and brought it to me? I ate it before you came in. I blessed him, and he will stay blessed." |
NET | Isaac began to shake violently* and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him.* He will indeed be blessed!” |
NET | 27:33 Isaac began to shake violently1642 tn Heb “and Isaac trembled with a great trembling to excess.” The verb “trembled” is joined with a cognate accusative, which is modified by an adjective “great,” and a prepositional phrase “to excess.” All of this is emphatic, showing the violence of Isaac’s reaction to the news. and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him.1643 tn Heb “Who then is he who hunted game and brought [it] to me so that I ate from all before you arrived and blessed him?” He will indeed be blessed!”
|
BHSSTR | <01961> hyhy <01288> Kwrb <01571> Mg <01288> whkrbaw <0935> awbt <02962> Mrjb <03605> lkm <0398> lkaw <0> yl <0935> abyw <06718> dyu <06679> duh <01931> awh <0645> awpa <04310> ym <0559> rmayw <03966> dam <05704> de <01419> hldg <02731> hdrx <03327> qxuy <02729> drxyw (27:33) |
LXXM | exesth {<1839> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} ekstasin {<1611> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} oun {<3767> PRT} o {<3588> T-NSM} yhreusav {<2340> V-AAPNS} moi {<1473> P-DS} yhran {<2339> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eisenegkav {<1533> V-AAPNS} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-1S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} se {<4771> P-AS} elyein {<2064> V-AAN} kai {<2532> CONJ} huloghsa {<2127> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} euloghmenov {<2127> V-RPPNS} estw {<1510> V-PAD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |