FAYH | Ishak: "Siapakah engkau?" Esau: "Aku Esau, anak sulungmu!"
|
TB | Tetapi kata Ishak, ayahnya, kepadanya: "Siapakah engkau ini?" Sahutnya: "Akulah anakmu, anak sulungmu, Esau." |
BIS | "Siapa engkau?" tanya Ishak. "Esau anak Ayah yang sulung," jawabnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Ishak, bapanya itu, kepadanya: Siapakah engkau ini? Maka sahutnya: Aku ini Esaf, anakmu yang sulung. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata bapanya Ishak itu kepadanya siapakah engkau ini. Maka jawabnya aku ini Isau anak sulung bapa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ishak bapanja lalu bertanja kepadanja: "Siapakah engkau ini?" Sahutnja: "Saja ini Esau, anak sulung bapa". |
TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Ishak <03327>, ayahnya <01>, kepadanya <0>: "Siapakah <04310> engkau <0859> ini?" Sahutnya <0559>: "Akulah <0589> anakmu <01121>, anak sulungmu <01060>, Esau <06215>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Ishak <03327>, bapanya <01> itu, kepadanya <0>: Siapakah <04310> engkau <0859> ini? Maka sahutnya <0559>: Aku <0589> ini Esaf <06215>, anakmu <01121> yang sulung <01060>. |
AV# | And Isaac <03327> his father <01> said <0559> (8799) unto him, Who [art] thou? And he said <0559> (8799), I [am] thy son <01121>, thy firstborn <01060> Esau <06215>. |
BBE | And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau. |
MESSAGE | His father Isaac said, "And who are you?" "I am your son, your firstborn, Esau." |
NKJV | And his father Isaac said to him, "Who [are] you?" So he said, "I [am] your son, your firstborn, Esau." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Isaac his father said to him, Who [art] thou? And he said, I [am] thy son, thy firstborn Esau. |
GWV | "Who are you?" his father Isaac asked him. "I'm your firstborn son Esau," he answered. |
NET | His father Isaac asked,* “Who are you?” “I am your firstborn son,”* he replied, “Esau!” |
NET | 27:32 His father Isaac asked,1640 tn Heb “said.” “Who are you?” “I am your firstborn son,”1641 tn Heb “and he said, ‘I [am] your son, your firstborn.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. he replied, “Esau!”
|
BHSSTR | <06215> wve <01060> Krkb <01121> Knb <0589> yna <0559> rmayw <0859> hta <04310> ym <01> wyba <03327> qxuy <0> wl <0559> rmayw (27:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} isaak {<2464> N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} tiv {<5100> I-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} prwtotokov {<4416> A-NSM} hsau {<2269> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |