FAYH | Diamlah untuk sementara di Kota Gerar ini. Kalau engkau taat, maka Aku akan menyertaimu dan memberkatimu, dan Aku akan memberikan seluruh negeri ini kepadamu dan kepada keturunanmu, seperti yang telah Kujanjikan kepada Abraham, ayahmu.
|
TB | Tinggallah di negeri ini sebagai orang asing, maka Aku akan menyertai engkau dan memberkati engkau, sebab kepadamulah dan kepada keturunanmu akan Kuberikan seluruh negeri ini, dan Aku akan menepati sumpah yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu. |
BIS | Aku akan melindungi dan memberkatimu. Seluruh wilayah ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. Aku akan menepati janji yang telah Kuberikan kepada Abraham ayahmu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tinggallah engkau seperti seorang dagang dalam negeri ini, maka Aku menyertai akan dikau kelak dan Kuberi berkat akan dikau, karena kepadamu dan kepada anak buahmu Aku akan mengaruniakan segala negeri ini dan Aku akan menetapkan sumpah, yang telah Aku bersumpah kepada Ibrahim, bapamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau menumpang di tanah ini maka aku akan menyertai engkau serta memberkati engkau karena kepadamu dan kepada benihmu aku akan mengaruniakan segala tanah ini dan aku akan menetapkan sumpahku yang telah aku sumpahkan kepada bapamu Ibrahim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tinggallah dinegeri ini; Aku akan menjertai dan memberkati engkau, sebab engkau serta keturunanmu akan Kuberi seluruh negeri ini dan Akupun akan melaksanakan sumpah jang telah Kuangkat kepada bapamu Ibrahim. |
TB_ITL_DRF | Tinggallah <01481> di negeri <0776> ini <02063> sebagai orang asing, maka <01961> Aku akan menyertai <05973> engkau dan memberkati <01288> engkau, sebab <03588> kepadamulah <0> dan kepada keturunanmu <02233> akan Kuberikan <05414> seluruh <03605> negeri <0776> ini <0411>, dan Aku akan menepati <06965> sumpah <07621> yang <0834> telah Kuikrarkan kepada <07650> Abraham <085>, ayahmu <01>. |
TL_ITL_DRF | Tinggallah engkau seperti seorang dagang <01481> dalam negeri <0776> ini <02063>, maka <01961> Aku menyertai <05973> akan dikau kelak dan Kuberi berkat <01288> akan dikau, karena <03588> kepadamu <0> dan kepada anak buahmu <02233> Aku akan mengaruniakan <05414> segala <03605> negeri <0776> ini dan Aku akan menetapkan <0411> sumpah <07621>, yang telah <0834> Aku bersumpah <07650> kepada Ibrahim <085>, bapamu <01>. |
AV# | Sojourn <01481> (8798) in this land <0776>, and I will be with thee, and will bless <01288> (8762) thee; for unto thee, and unto thy seed <02233>, I will give <05414> (8799) all these <0411> countries <0776>, and I will perform <06965> (8689) the oath <07621> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085> thy father <01>; |
BBE | Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham; |
MESSAGE | Stay here in this land and I'll be with you and bless you. I'm giving you and your children all these lands, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham. |
NKJV | "Dwell in this land, and I will be with you and bless you; for to you and your descendants I give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for to thee, and to thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I swore to Abraham thy father; |
GWV | Live here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham. |
NET | Stay* in this land. Then I will be with you and will bless you,* for I will give all these lands to you and to your descendants,* and I will fulfill* the solemn promise I made* to your father Abraham. |
NET | 26:3 Stay1497 tn The Hebrew verb גּוּר (gur) means “to live temporarily without ownership of land.” Abraham’s family will not actually possess the land of Canaan until the Israelite conquest hundreds of years later. in this land. Then I will be with you and will bless you,1498 tn After the imperative “stay” the two prefixed verb forms with prefixed conjunction here indicate consequence. for I will give all these lands to you and to your descendants,1499 tn The Hebrew term זֶרַע (zera’) occurring here and in v. 18 may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context. and I will fulfill1500 tn The Hiphil stem of the verb קוּם (qum) here means “to fulfill, to bring to realization.” For other examples of this use of this verb form, see Lev 26:9; Num 23:19; Deut 8:18; 9:5; 1 Sam 1:23; 1 Kgs 6:12; Jer 11:5. the solemn promise I made1501 tn Heb “the oath which I swore.” to your father Abraham.
|
BHSSTR | <01> Kyba <085> Mhrbal <07650> ytebsn <0834> rsa <07621> hebsh <0853> ta <06965> ytmqhw <0411> lah <0776> turah <03605> lk <0853> ta <05414> Nta <02233> Kerzlw <0> Kl <03588> yk <01288> Kkrbaw <05973> Kme <01961> hyhaw <02063> tazh <0776> Urab <01481> rwg (26:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paroikei {V-PAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} soi {<4771> P-DS} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} sthsw {<2476> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} orkon {<3727> N-ASM} mou {<1473> P-GS} on {<3739> R-ASM} wmosa {V-AAI-1S} abraam {<11> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |